– А сновидит он, что нет ни войны, ни Круглого Стола, ни Артура, ни Ланселота!

– Не может такого быть! Скорее сон ему снится о мягкости Гвиневеры, о сладости Гвиневеры, о яркости Гвиневеры да о сексуальности Гвиневеры!

– А ты откуда знаешь?

– Могу заглянуть в его сон потому что! Вот входит она в этот сон самолично, в платье из белой парчи, изукрашенном золотыми безантами, и несет она бутылку прекрасного вина, судя по виду – „пино гриджио“!

– О, что за бесподобный сон!

– Под яблоней…

,

Примечания

1

Какой (фр.). – Здесь и далее прим. переводчика. При переводе романа использовались цитаты из текстов Томаса Мэлори „Смерть Артура“ в переводе И. Бернштейн и Альфреда Теннисона „Королевские идиллии“ в переводе В. Лунина.

2

Я вызываю тебя на рыцарский поединок (искаж. дат.).

3

Мне тоже (фр.).

4

Народ тем временем орет на бурю (ит.).

5

Довольно веселенькое (фр).

6

Зд. – хрен там (фр.).

7

Прекрасный идеал, верх совершенства (фр.).

8

Сам по себе (лат.).

9

Cochon (фр.) – свинья.

10

Дерьмо (фр.).

Вы читаете Король
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×