,

Примечания

1

«La Prensa» — одна из крупнейших газет в Аргентине. Выходит с 1869 года.

2

Иполито Иригойен (аргентинцы произносят «Иригошен») (1852–1933) — президент Аргентины с 1916 по 1922 год. Экономика во время его правления процветала: страна сохранила нейтралитет в Первой мировой войне и весьма разбогатела за счет поставок сельскохозяйственной продукции воюющим государствам.

3

Фильянчик — искаженное от «финляндчик», так в Нижнем Новгороде называли небольшие суда Финляндского общества легкого пароходства.

4

Спасибо, сеньора (исп.).

5

Bibliotheque Rose — серия нравоучительных книг для детей, издаваемая во Франции во второй половине XIX века.

6

Англо-бурская война (1899–1902) — военный конфликт между Великобританией и южноафриканскими республиками.

7

Неудачная попытка государственно переворота, совершенная генералом Л. Корниловым против Временного правительства в августе 1917 г.

8

Якоб Буркхардт (1818–1897) — швейцарский философ и историк культуры.

9

Одна из самый фешенебельных улиц Парижа.

10

Molyneux, Philippe et Gaston, Lucien Lelong and Bernard — известные дома мод.

11

Герой одноименной революционно-романтической книги Этель Лилиан Войнич, которая была издана в России в 1898 году и пользовалась огромной популярностью.

12

Цитата из поэмы Н. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо».

13

Тоня — участок водоема, оборудованный для ловли рыбы.

14

Болеадорас — метательное оружие, состоящее из связки ремней, к концам которых привязаны круглые камни. Использовалось в Южной Америке для охоты на мелкую дичь.

Вы читаете Аргентинец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×