Примечания

1

Броненосец особого типа во флоте северян (1862 год), считавшийся по тем временам неуязвимым. – Здесь и далее примеч. пер.

2

В Австралии крупные скваттеры.

3

Презрительное прозвище протестантов.

4

Знаменитый английский разбойник (1706–1739), был повешен. Герой многих мелодрам.

5

«Бедная Старая Женщина» – аллегорическое название Ирландии.

6

в силу этого факта (лат.)

7

Здесь: поистине (фр.).

8

У. Шекспир. «Генрих V», акт IV сц. 3. Перевод Е. Бируковой. Полн. собр. соч., т. 3. – М.: Искусство, 1959.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×