проницательным.

– Ну, Бертран, – сказал король, – лорд Одо полагает, что ты узнаешь среди присутствующих того, кто напал на тебя в Банбери.

Стражник огляделся, глаза его на миг задержались на Эмери.

– Нет, сир. Здесь нет никого, кто был бы таким же огромным.

– Ты лжешь, – заорал Одо. – Ты сам сказал мне два дня назад, что лорд Эмери мог быть этим человеком.

– Я сказал «мог быть», милорд. Как и многие другие. Но лорд Эмери – настоящий нормандский рыцарь, что он и доказал сегодня. Человек, с которым я сражался, был низкого происхождения.

– Но хорошо владел мечом, – сказал Одо.

Стражник возмутился и позволил себе дерзость:

– Я хорошо владею мечом, а я низкого происхождения.

Одо собирался еще что-то сказать, но король прервал его:

– Совершенно ясно, что все это пустое. – Он передал Бертрану несколько монет. – Ты можешь идти, мой воин, с нашей благодарностью.

Король оглядел Одо с холодной насмешкой.

– Если это будет продолжаться, де Пуисси, я начну думать, что ты имеешь зуб на Эмери, выигравшего состязание за леди Мадлен.

Одо был слишком взбешен, чтобы уловить предостережение в голосе короля.

– Я имею зуб только на предателей, сир. Он убил двоих свидетелей и подкупил третьего, но есть еще свидетельство, которое говорит само за себя. У Эмери де Гайяра есть знак на руке, который доказывает его вину так же ясно, как божий день. – Он повернулся лицом к Эмери: – Я вижу, ты прячешь его под тряпкой. Покажи нам этот варварский языческий знак, если посмеешь!

Эмери спокойно размотал повязку и снял браслет с запястья. Шрам от раны, нанесенной кабаном, проходил от середины кисти его руки на несколько дюймов вверх по предплечью. Теперь он был увенчан багровым воспаленным кругом. От метки на коже осталось простое сплетение линий.

– Кто может сказать, – спросил король, – что бы это могло быть?

Было неясно, вопрос это или нет, но Лусия поспешила ответить:

– Это была лошадь, сир. Теперь это не пойми что с четырьмя ногами. Но как Эмери мог оказаться Золотым Оленем, даже если бы у него хватило на это глупости? Ведь когда я плыла сюда, этот преступник захватывал корабли, направлявшиеся во Францию.

– А я, – сказал король, – получил донесение, что он два дня назад совершил набег на Ланкастер вместе с отрядом шотландцев.

Он посмотрел на Одо.

– Эта северная страна дурно повлияла на тебя, де Пуисси, и ты напрочь лишился всякого соображения. Приказываю тебе отправиться на границу с Уэльсом, служить вместе с лордом Уильямом Фицосберном, сражаясь против валлийцев. Может, те края больше подойдут тебе, и ты наконец завоюешь награду, которой так добиваешься.

Со звуком, опасно напоминающим рычание, Одо поклонился и вышел. Все остальные, кроме де Гайяров, тоже покинули хижину.

Вильгельм передал ребенка Матильде и посмотрел на Эмери:

– А теперь, Золотой Олень…

Глава 23

С легкой улыбкой Эмери преклонил колени.

– Моего там лишь малая доля, сир, и я всегда верно служил вам.

Король смерил его холодным взглядом.

– Ты породил монстра, который доставляет мне неприятности.

Эмери спокойно встретил его гневный взгляд.

–  Этот миф родился бы и сам по себе, сир.

Король улыбнулся по-волчьи.

– Если бы я действительно хотел наказать тебя, то сослал бы в Нормандию. Не хочешь ли поехать? Эмери побледнел. После короткого тяжелого молчания он сказал:

– Нет, сир.

Лусия сдавленно охнула.

– Тебе хотелось бы примкнуть к Герварду?

– Нет, сир. Думаю, я и вправду желал бы стать Эдвальдом, человеком вне закона.

Король взорвался:

– И что бы ты стал тогда делать, черт бы тебя побрал?

– Помогать народу.

Вильгельм покачал головой:

– Ты жестоко испытываешь мое терпение, Эмери!

Он сел, пристально глядя на молодого человека. В комнате все затаили дыхание. Но невинный младенец внезапно разразился громким пронзительным воплем. Напряженность рассеялась.

Вильгельм смягчился.

– Но ты славно послужил мне сегодня! – Король простер вперед руку. – Что ж, воля твоя, помогай народу. Моему народу, но делай это как Эмери де Гайяр!

Эмери поцеловал королю руку и поднялся.

– Теперь отправляйся, – сказал Вильгельм. – Мы с королевой проведем ночь здесь. А вы уж сами позаботьтесь о себе.

Когда они вышли из хижины, граф Гай простонал:

– Лусия, твои волосы тоже поседели?

– Я не осмеливаюсь взглянуть.

Гай повернулся к Эмери:

– Содрать бы с тебя шкуру! Надеюсь, теперь с этим покончено?

Эмери пожал плечами:

– Я больше не буду изображать Золотого Оленя. Все остальное в руках судьбы.

Гай пробормотал что-то себе под нос и удалился вместе с Лусией.

Мадлен бросилась Эмери в объятия.

– Теперь мы в безопасности. Все в порядке?

Он поцеловал ее.

– Как никогда. Вернее сказать, не совсем. Но надеюсь, нам удастся уладить это в Йорке.

Мадлен покраснела.

– Ты только об этом и думаешь?

Он обнял ее за плечи.

– Не считая времени, когда я защищал королеву, сражался и исповедовался Вильгельму в своих прегрешениях. Теперь я мечтаю о том, как вернусь домой, чтобы заниматься Баддерсли и Роллстоном. Наблюдать за рождением нашего первенца. Помогать Англии стать процветающей… Ты мне веришь?

– Полностью. Прости меня.

– Я так и не рассказал тебе об услуге, которую оказал Герварду.

– Меня это не волнует.

– Я получил разрешение сказать тебе это уже несколько дней назад, но хотел, чтобы ты слепо доверяла мне.

– Я не была полностью уверена, пока не увидела, как ты сражался с Госпатриком и отверг Герварда.

Он снова поцеловал ее.

– Я не имею ничего против. Слепая вера вообще не такое уж положительное качество. Я должен был доставить посылку.

– Посылку?

– Если быть точным, леди Агату. Малышка вбила себе в голову мысль отправиться к Эдвину подобно героине баллады. С парочкой тупоголовых стражников она пустилась верхом по северной дороге, наводя о нем справки. Люди, которые схватили ее, собирались потребовать выкуп, но Гервард узнал об этом и позаботился о ней. Он не мог безопасно доставить ее ко двору и послал за мной.

– Это был Гирт. Почему ты мне не сказал?

– Это был Гирт, но я не собирался ехать. Я не отвечал на приглашения Герварда со времени Сенлака и подумал, что это очередная уловка. Потом заехал гонец королевы по пути в Йорк со срочным секретным распоряжением, чтобы я воспользовался своими связями и нашел Агату.

– Поэтому ты уехал. Но ведь ты мог хоть что-нибудь мне сказать!

Он рассмеялся:

– Я оставил тебе туманное, но обнадеживающее послание. Думаю, оно утратило смысл, пока достигло тебя.

– Так и случилось. Бедняжка Агата! С позором вернуться домой. Ничего удивительного, что она была так угрюма, когда я ее видела.

Они расположились в сыром углу одной из хижин, где еще сохранилась часть крыши и слой соломы на полу. Эмери лежал, крепко обнимая Мадлен.

В Йорке не все обстояло так просто. Король устроил торжественный въезд в этот древний город. От реки до замка Матильда передвигалась в открытом экипаже, а Вильгельм с ребенком на руках гарцевал рядом на коне.

У дороги толпился народ. Все улыбались и даже выражали восторг, когда в толпу бросали монеты, но непохоже было, что хорошее настроение продлится долго. Случайный голос время от времени выкликал:

«Принц! Принц!» – и ему отвечали приветственными возгласами, но кричали далеко не все.

Мадлен подозревала, что те, кто выкрикивал столь важное слово, были подкуплены подручными Вильгельма.

Взглянув Эмери в глаза, она почувствовала, как все замирает у нее внутри. Она поняла, что ее совсем не интересуют дела в Нортумбрии, пока это не имеет отношения к предстоящей ночи.

Король расположился в резиденции епископа, и Мадлен помогала устроить королеву с ребенком.

– Святые угодники, дитя мое! – воскликнула королева. – Ступай и позаботься о своем ночлеге. Ты заслужила награду.

Мадлен покраснела и, улыбнувшись королеве, ушла. Потребовалось немало времени и расспросов, чтобы отыскать крошечную комнатку, которую отвели им с Эмери. Большую часть помещения занимали кровать и их сундуки, но это была отдельная спальня.

Мадлен хотела бы дождаться прихода Эмери, а затем остаться тут, но предстояла еще вечерняя трапеза. Дороти одела ее в красивое платье и тунику и заплела ей косы, накрыв их вышитым шарфом, перекрещенным спереди и спускающимся до талии сзади. Мадлен выбрала драгоценности – золотое ожерелье и браслеты, свадебный подарок Эмери, – и отослала служанку. Она с самого утра не виделась с Эмери и долго ждала в надежде, что он придет переодеться. Но второй сигнал рога заставил ее покинуть комнату. Что ж, они увидятся позже.

Но когда она шла по коридору, ее вдруг схватили и окутали плащом, который она отлично помнила. Сердце ее лихорадочно забилось.

– Как же ужин?

– Нас извинят, – сказал ей на ухо Эмери по-английски.

Она прижалась к нему спиной. Он губами коснулся ее шеи через шелк шарфа.

– У меня сотни восхитительных мыслей, моя смуглая леди. О твоей гладкой коже под моими пальцами. О твоих грудях, наполняющих мои ладони. Я собираюсь ласкать их языком, пока, они не затрепещут от восторга. – Он не сделал ни одного движения, но ее дыхание стало прерывистым, и ее бросило в жар.

– Ты обещал мне кровать, – сказала она.

– В свое время.

Его рука наконец двинулась и нежно прикрыла жаждущую ласки грудь,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×