Словно поняв ее затруднения, Барт показал на другую дверь, ближе к конюшне:

— Это вход на кухню, кухарка поможет вам обсохнуть и приведет к лорду Хоку. Если, конечно, не возражаете пройти через кухню.

Пришлось бегом пересекать двор с лошадиной торбой над головой, и Оливии неожиданно пришло в голову, что светские приятельницы, оказавшись на ее месте, пришли бы в ужас. Да и ее матушка, скрупулезно соблюдающая этикет, никогда бы не позволила проникнуть в дом через дверь кухни. Но Оливии было совершенно все равно, тем более что она вовсе не стремилась произвести впечатление именно на этого мужчину. Возможно, узрев ее в таком виде, Невилл Хок просто потеряет к ней всякий интерес.

— Иисусе! — воскликнула кухарка, когда Оливия ворвалась в полуоткрытую дверь.

— Простите, но гроза…

Оливия убрала торбу, слишком поздно заметив, что зерна ячменя прилипли к влажным волосам.

— Насчет этого не беспокойтесь, мисс! Я легко пугаюсь, только и всего. — Оглядев Оливию, она подала ей чистую тряпку из стопки, лежавшей на буфете. — Я Мейзи Тиллотсон, к вашим услугам. Стряпаю для лорда Невилла. А вы, должно быть, мисс Оливия Берд, из Берд-Мэнора? Приехали за мисс Сарой? Я права?

— Да. С ней все в порядке? Она вас побеспокоила?

— Ничуть, хотя собаки подняли ужасный шум, когда учуяли ее костлявого питомца. Что касается мисс Сары… его милость ее успокоил. — Круглое лицо женщины расплылось в улыбке. — Он всегда умел обращаться с беспокойными или буйными созданиями.

Оливия отряхнула юбки и потрогала волосы.

— С лошадьми и маленькими девочками?

— И с большими тоже. Я как раз готовила для них поднос, — продолжала миссис Тиллотсон, игнорируя шокированный взгляд Оливии. — Хотите чаю?

Оливия следом за миссис Тиллотсон проследовала через узкие коридоры Вудфорд-Корта. Они прошли под древними арками, мимо старых маленьких окон с освинцованными переплетами. Главный зал был огромным и очень высоким, а в галерее висели портреты предков. Светловолосые женщины, розовощекие дети… но все мужчины были черноволосыми и синеглазыми.

Оливия смотрела во все глаза, пользуясь шансом заглянуть в прошлую жизнь семьи Хок.

Однако когда они подошли к гостиной, любопытство Оливии сменилось беспокойством. Ей нужно попытаться справиться с травмой, нанесенной Саре, да еще сделать это в присутствии Невилла!

Полная решимости не показывать своих истинных эмоций, Оливия постучалась и открыла дверь, давая дорогу миссис Тиллотсон с подносом.

Она сама не знала, чего ожидать, но сцена, представшая ее глазам, была поразительной. Боунс, лежавший на полу перед огромным диваном, при виде Оливии замолотил по полу ободранным хвостом. Невилл и Сара сидели на диване голова к голове, разложив на коленях большую книгу и что-то рассматривая.

— Поставить поднос на ваш письменный стол? — спросила миссис Тиллотсон, когда парочка даже не подняла глаз.

— Да. Спасибо, Мейзи… видишь? Вот, Сара, это твой прапрапрапрадед со стороны отца по материнской линии.

Миссис Тиллотсон улыбнулась Оливин, но не стала докладывать о ее прибытии. Когда она потихоньку ушла, Оливия пригляделась к сестре, которую ожидала найти несчастной и расстроенной, а также к человеку, которого ожидала найти раздраженным присутствием темпераментной маленькой девочки.

— Мой прапрапрапрадед, — повторила Сара. — Да ведь он родился почти двести лет назад! Еще до гражданской войны.

— Прекрасно, — кивнул Невилл. — Похоже, ты много внимания уделяешь урокам.

Сара мгновенно просияла, подняла глаза и тут заметила сестру.

— Ливви! — вскричала она. Но радость на лице быстро сменилась угрюмой гримасой. — Если ты пришла забрать меня домой, я не пойду.

Невилл, словно вовсе не удивленный ее появлением, в упор уставился на гостью.

— Не соблаговолите налить нам чаю? — неожиданно спросил он.

Их взгляды снова скрестились. Это был поразительный момент близости, но не тел… Мыслей. Или еще точнее — сердец. Они были едины в стремлении утешить и ободрить ребенка. Стремлении, обычно присущем любящим родителям.

Оливия, не отводя взгляда от Невилла, пригладила взъерошенные волосы Сары. Она часто считала его взгляд неспокойным и угрюмым. Но сегодня его глаза были ясны, и если смотреть как можно дольше, она увидит все. Все тайны его души.

Странно только, что ей хочется узнать эти тайны. Но она медленно подходила к осознанию того, что, несмотря на все сомнения относительно Невилла, в нем могут оказаться глубины, которые стоило бы исследовать. Осмелится ли она?

Ей мучительно поддерживать столь интимную связь и так же мучительно разорвать ее… Правда, сейчас главное — Сара, потому что ребенок в ужасном состоянии.

— Сара, Сара… шшш, — проворковала она, продолжая гладить ее по голове. — У тебя чересчур развитое воображение. Понимаю, ты была шокирована, увидев их вместе… — Она виновато посмотрела на Невилла и отвернулась. — Но когда ты станешь постарше…

Она снова осеклась, не в силах объяснить Саре то, что не слишком понимала сама. Конечно, никто не мог объяснить ей истинную природу влечения между мужчинами и женщинами… где уж тут разобраться самой?

Но тут Невилл подался вперед и пальцем снял слезу со щеки Сары.

— Помню, как смертельно перепугался, когда умер мой отец. Я был уже взрослым, и все же потерять его было… было… знаешь, словно земля ушла из-под ног. Сначала на войне погибли мои друзья. Потом — ушел отец, вскоре — мать, и я только стал понимать, как сильно любил родителей, как потерял и брата. — Он поймал еще одну слезу Сары. — Я знаю, как ты сейчас боишься. Слишком много перемен в твоей жизни. Но у тебя есть любящая семья. Не забывай этого. И не принимай как должное. Твой отец всегда будет с тобой, и это поможет тебе решить, как поступать в том или ином случае.

Оливия по-прежнему обнимала Сару, и та притихла. Оливия видела, что сестра прислушивается к тихим, успокаивающим словам.

— И ваши родители тоже остаются с вами? Невилл нахмурился, но ответил не сразу.

— Мои родители любили Вудфорд-Корт. Он был центром их мира. Полагаю, поэтому я так тружусь, чтобы он еще больше процветал. Но я отдал бы все, все, что у меня есть, лишь бы вернуть родных.

Сара заерзала:

— Но у вас есть этот мальчик. Племянник. Он-то у вас остался!

Невилл снова улыбнулся и поднял глаза на Оливию.

— Да. У меня есть Эйдриан, и никогда не думал, что ребенок будет мне так дорог. Ты тоже стала мне дорога.

Оливия сжала губы, потому что в горле стоял ком. Сейчас Невилл обнажил какую-то часть своей души. И хотя его утешения предназначались Саре, взгляд говорил красноречивее всяких слов.

Она могла любить этого человека.

Почему в ней вдруг возникла такая уверенность? Пусть он человек жесткий, обожженный войной, надменный и высокомерный, она могла бы полюбить Невилла Хока. Хотя бы за уязвимость, которую он выказал ее несчастной маленькой сестре.

— Значит, вы считаете, что я не должна сердиться на маму? — шмыгнула носом Сара. — Но… но если бы вы женились на Ливви, я могла бы жить здесь, с вами.

Смущенная прямотой девочки, Оливия поспешно отвела взгляд.

— Думаю, лорд Невилл имел в виду совсем другое. Твой отец наверняка хотел бы, чтобы ты осталась с мамой. Она очень тебя любит.

Сара поспешно вытерла кулачком глаза.

— Знаю. Но… но теперь она выйдет за этого ужасного лорда Холдсуэрта.

— Лорда Холдсуэрта? Какое отношение имеет все это к лорду Холдсуэрту? — удивилась Оливия, но тут

Вы читаете Супруг по заказу
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×