Я жду вашего ответа.

Викинг поморщился и проговорил:

– Я не торгуюсь с вами, миледи, а просто сообщаю, что мне требуется. И вы ошибаетесь. Мы еще не пришли к соглашению.

Наемник был настроен весьма решительно, но и Роза не собиралась уступать.

– Мне не нравится ваш ответ, сэр рыцарь. Вам предложили хорошую плату, и вы не заставите меня заплатить больше.

В этот момент высокий темноволосый воин в накидке из шкуры волка шагнул к своему предводителю и похлопал его по плечу. Затем стал что-то шептать ему на ухо. Гуннар Олафсон внимательно слушал и все больше мрачнел; очевидно, ему не очень-то нравилось то, что говорил воин. Когда же воин отступил от него, Гуннар молча ему кивнул, затем снова повернулся к сэру Арно и хозяйке замка:

– Что ж, хорошо. Я согласен на шесть марок.

Роза хотела возразить – она не могла позволить себе даже такую сумму, – но сэр Арно поспешно проговорил:

– Да, конечно, мы согласны. – Взглянув на Розу, он добавил: – Это очень выгодная сделка, миледи.

Роза закусила губу. Возможно, в сложившихся обстоятельствах эту сделку и впрямь можно было назвать выгодной. Только такую сумму они и смогут выплатить – да и то лишь в том случае, если действительно соберут богатый урожай. Но почему же Арно так быстро согласился? Он не хотел, чтобы в Сомерфорд пришли наемники. Или, может быть, он просто не желал говорить своей госпоже, что очень встревожен? Да, наверное. Только так можно было объяснить его странное поведение.

Предводитель наемников молча кивнул сэру Арно, очевидно, давая понять, что вполне удовлетворен. Такой человек, как Гуннар Олафсон, мог говорить о делах только с мужчиной, но никак не с женщиной. Впрочем, чего же еще ожидать от этого дикаря викинга? Какое-то время он молчал, потом вдруг спросил:

– Сколько у вас воинов? Кажется, я видел двоих. А где же остальные?

Сэр Арно медлил с ответом. Пожимая плечами, он украдкой поглядывал на свою госпожу.

– Отвечайте же! – Гуннар Олафсон нахмурился. – Я имею право знать, сколько у вас воинов.

Сообразив, что на этот вопрос должна ответить хозяйка замка, Роза сказала:

– У нас есть три крепких молодых человека, способных держать оружие. Но сейчас они работают в поле.

– Вы отправили воинов в поле, миледи? – Гуннар Олафсон в изумлении уставился на Розу.

– Пришлось отправить. За полями нужен уход. Да я и сама тружусь в поле во время сева. Сомерфорд-Мэнор – наш общий дом, поэтому все мы должны работать.

Гуннар Олафсон со вздохом кивнул:

– Значит, трое работников в поле. Это я готов понять. А где же остальные? Стригут овец?

Наемник явно издевался над ней, но Роза решила, что не стоит обращать на это внимания.

– Остальные ушли к лорду Фицмортону, – ответила она. Но такой ответ нисколько не удовлетворил Олафсона, он смотрел на нее так, словно ожидал объяснений.

– Лорд Фицмортон и лорд Вулфсон – могущественные бароны, – продолжала Роза. – И они постоянно спорят о том, кто из них сильнее. Недавно они в очередной раз пошли друг на друга войной, и многие из воинов были убиты. Убитых необходимо было заменить, а им все равно, где брать людей. Когда они обратили свое внимание в нашу сторону, я не смогла заплатить своим воином так же, как платят они. – Роза в смущении умолкла, но тут же вновь заговорила: – Однако у нас есть двадцать человек, которые стоят на часах по два дня в неделю. Но к сожалению… к сожалению, все они либо стары, либо слишком молоды. А один и вовсе хромой.

Викинг пристально посмотрел на Розу.

– Объясните же, что здесь у вас происходит. Почему вы доверяете охрану замка старым и хромым? Неужели все ваши молодые и крепкие люди тоже ушли к Фицмортону?

При этих словах Олафсона Роза почувствовала себя маленькой девочкой, пытавшейся оправдаться за свой проступок.

«Как все это нелепо! – думала она. – Ведь я же здесь хозяйка. А он всего лишь наемник, дикарь викинг, не имеющий понятия о том, как следует говорить с леди».

Стараясь говорить как можно спокойнее, Роза ответила:

– Те, что были молоды и здоровы, давно мертвы. Еще до того, как я приехала в Сомерфорд, в этих местах случилось восстание против короля. Мой супруг Эдрик вместе с лордом Радульфом пытался подавить его. Лорд Радульф победил, но лишь немногие из наших людей вернулись с поля боя. Лорд Радульф по достоинству оценил преданность Эдрика и в знак признательности подарил ему золотой кубок. – Роза попыталась придать своему голосу безразличие, которого совсем не чувствовала, ведь любая смерть – всегда потеря. – Сэр Арно недавно начал готовить мальчиков, но пройдет несколько лет, прежде чем они смогут встать на защиту замка. Я предложила сэру Арно привлекать к охране женщин, пока их сыновья не подрастут. Большинство из них – вдовы тех, кто погиб во время восстания, и теперь они хотят занять место своих мужей.

Эрта, замковая повариха, очень хотела надеть доспехи – она с удовольствием приняла бы участие в сражении. «Кто сказал, что женщины не могут сражаться наравне с мужчинами?» – заявила повариха, и Роза согласилась с ней. Арно же думал иначе.

Роза покосилась на своего верного рыцаря и добавила:

– Правда, сэр Арно считает эту идею… Неприемлемой? Отвратительной? Угрожающей? Роза никак не могла подобрать слова, чтобы описать выражение, появившееся на лице Арно, когда она поделилась с ним своими планами.

– Однако я считаю… – продолжила Роза.

– Все, довольно, – перебил викинг. – О женщинах в доспехах лучше поговорите со своей поварихой, миледи, – добавил он, едва сдерживая смех.

– Что вы себе позволяете, сэр рыцарь?! Почему вы так со мной говорите? И ведь я же не сказала, что обязательно…

– Уж лучше посылать в бой мальчишек, – снова перебил Гуннар.

Роза не знала, что на это ответить. Чтобы хоть что-то сказать, она пробормотала:

– Мне все равно, откуда вы приехали, но знайте: мы здесь, в Сомерфорде, не посылаем детей на смерть.

Викинг взглянул на нее с любопытством и спросил:

– Стало быть, вы предпочитаете посылать на смерть женщин? Вы полагаете, что это разумнее?

Роза со вздохом пожала плечами:

– Нет, почему же?.. И ведь я же говорила только о тех женщинах, которые сами этого хотят. Про Эрту, например…

– Может, вы и правы, миледи, – кивнул Олафсон. – Иногда женщинам и детям действительно необходимо отправиться в бой. И умереть. Да-да, непременно умереть.

«Что он говорит? – в ужасе подумала Роза. – Или он так странно шутит?» И неужели она могла возжелать подобного человека? Наверное, просто спутала вожделение со страхом…

И как же она могла вообразить, что сможет держать в повиновении такого человека? Ведь он готов отправить на смерть детей… По спине Розы пробежал холодок. Вероятно, им следует самим решать свои проблемы. Или же упросить лорда Радульфа, чтобы он все-таки им помог. Да, пусть Радульф думает о ней что хочет. Пусть даже отнимет у нее Сомерфорд и отправит обратно к отцу! Да, она готова даже на это!

Роза вопросительно взглянула на Арно; ей казалось, что и он пришел к такому же выводу. Но верный рыцарь, вероятно, не понял ее. Он покровительственно ей улыбнулся и с важным видом произнес:

– Женщины ничего не смыслят в войне.

Роза досадливо поморщилась и повернулась к высокому викингу. Окинув взглядом двор, вновь заговорила:

– После восстания мы укрепили стены. Лорд Радульф помог моему супругу. В случае нападения мои люди укроются в доме. В случае же осады мы сможем продержаться достаточно долго. В деревне есть глубокий колодец, а после жатвы зерна будет столько, что хватит на несколько месяцев. Кроме того, я уверена, что держать осаду придется не очень долго. До лорда Радульфа непременно дойдет весть о нападении на Сомерфорд, и он пришлет помощь.

– Возможно, вы правы, леди Роза, но все же…

– Разве сэр Арно не объяснил вам, что вы здесь всего лишь для острастки? Да, для острастки, не более того. С недавних пор кто-то постоянно обворовывает обитателей деревни. Но эти люди серьезной угрозы не представляют. Сейчас мои работники кажутся им легкой добычей, но, увидев вас и ваших воинов, они оставят нас в покое. От вас требуется лишь одно – нагнать на них страху одним своим видом. Уж это-то вам наверняка по силам!

Пропустив последнее замечание Розы мимо ушей, Гуннар Олафсон с невозмутимым видом заметил:

– Раз кому-то позволено воровать в вашей деревне, значит, вы, миледи, позволили своим людям окончательно облениться и растолстеть.

И вновь Роза почувствовала, как краска гнева опалила ее щеки. Этот варвар опять ее оскорбил.

Стараясь сохранять спокойствие, Роза продолжала:

– Так что все у нас не так уж плохо. Последние четыре года в Сомерфорде царил мир. И если мы привыкли не запирать ворота, то это только потому что мы не опасались внезапного нападения. Мне кажется, это совсем не плохо.

Викинг нахмурился и покачал головой:

– Ошибаетесь миледи. Проявлять беспечность – это очень плохо. Потому что смерть поджидает людей на каждом шагу.

– Вы не правы, сэр рыцарь! – заявила Роза; – Тех, кто нападает на деревню, нельзя назвать жестокими убийцами. Ведь они никого даже не ранили… Только свинью зарезали. А сейчас, когда узнают о вашем появлении, они и вовсе уберутся отсюда и оставят нас в покое.

Гуннар Олафсон улыбнулся, однако в его улыбке не было тепла.

– В этом вы правы, леди, – они уйдут, если достаточно благоразумны. В противном случае они умрут.

Наемники одобрительно кивали, а некоторые из них даже засмеялись.

Розе ужасно хотелось прогнать этих людей, хотелось отказаться от их услуг, потому что таким, как они, нет места в Сомерфорде. Однако она понимала, что в ближайшее время ей никак

Вы читаете Роза и щит
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×