— Тогда у нас всего один-единственный выход. Нэнси с двумя седоками в быстром галопе долго не проскачет — выдохнется…

— Понял, — подхватил мальчик. — Давай я слезу и спрячусь где-нибудь среди камней. Они меня ни за что не найдут.

— Но если все же найдут, то сожгут заживо. Ты об этом подумал?

— Никто меня не найдет! — упрямо повторил Джимми.

— А кроме того, я не знаю обратной дороги. Как отсюда лучше добраться до Холи-Крика? Ты представляешь?

— Конечно. Тут мне знаком каждый булыжник.

— Вот и прекрасно! Тогда забирай лошадь и скачи в город. Отыщи шерифа, скажи ему, чтобы он собрал людей и мчался сюда. Ты меня слышишь, Джим?

— И оставить тебя здесь истекающего кровью? Барри, да пусть лучше меня десять раз зажарят живьем, чем я решусь на такое!

— Противно тебя слушать! — воскликнул Литтон. — Ты что, взялся мне перечить? Я же предлагаю тебе план, по которому все бандиты будут схвачены. Ты что, ничего не понял?

Паренек, обиженный резкостью старшего друга, надул губы.

— Вот здесь я слезу, а ты скачи в Холи-Крик и быстрее приезжай с шерифом и его помощниками! Джим, ты меня слышишь?

— Слышу, — угрюмо процедил тот сквозь зубы.

— Тогда все разговоры окончены, делай, как я велел.

— Барри, но ты же истечешь кровью и умрешь! — чуть не плача пробормотал подросток.

— Боже милостивый! — взвыл Литтон. — Я думал, ты хоть немного мужчина, а ты ведешь себя как плаксивая баба! Я же немного помог тебе, вот теперь и ты хоть чуточку помоги мне. Знаю, тебе очень страшно оказаться ночью одному да еще и на пустынной дороге! Боишься, что тебя быстро догонят?

Эти слова задели Джимми за живое. Охваченный чувством горькой обиды, он выпалил:

— Хорошо, я сделаю так, как ты велишь, — один доберусь до Холи-Крика и привезу с собой людей. — Потом уже с раздражением в голосе добавил: — Но не смей обзывать меня плаксивой бабой! Я совсем на нее не похож, а спорил с тобой только потому, что…

— Тогда не распускай нюни и веди себя как подобает настоящему мужчине! — оборвал его юноша. — Твои слезы по поводу моей царапины мне уже порядком надоели. Сейчас я зайду за этот большой черный камень, поднимусь чуть выше и буду там тебя ждать. А ты пересаживайся в седло и стрелой лети в Холи- Крик. Люди Дюваля будут преследовать тебя, пока не увидят, что ты на лошади один. Только тогда они повернут обратно… Думаешь, они меня здесь отыщут? Да никогда в жизни! Пока они будут меня искать, ты с подмогой уже будешь тут как тут. Шериф со своими людьми переловит всех бандитов во главе с Дювалем, и на этом все и закончится! Понял?

Мальчик открыл рот, но прежде чем ответил, кобыла остановилась, и Литтон, перекинув через нее ногу, спрыгнул на землю.

— Гони ее во весь опор! Гони всю дорогу до самого Холи-Крика, и тогда тебя, Джимми, никакая пуля не достанет! — сказал он перелезающему в седло мальчику.

— До скорого! — натянуто пробормотал Джимми, все еще сердясь на старшего друга.

— До свидания, сынок, — махнул тот на прощанье рукой.

И тут Нэнси, словно почувствовав за спиной крылья, понеслась в бешеном галопе.

Едва она успела скрыться из виду, как с противоположного склона холма донесся лошадиный топот. Не дожидаясь появления всадников, Синий Барри свернул за черную скалу и скрылся в камнях.

Неожиданно, как черт из рукомойника, перед ним возник Том Виллоу.

— Ну, ты даешь! — восторженно хмыкнул он. — Так лихо мчался в гору, ну прямо как дикий козел! Знаешь, едва послышались выстрелы, я сразу понял, что ты на подходе. А где же твоя кобыла?

— На ней Джимми поскакал в город. Он вернется с полусотней вооруженных людей, которые покончат с бандой Дюваля. Я все продумал, Том. А ты сейчас садишься на мула и перебираешься вон на тот дальний склон…

— Нет, подожди! — сдвинул брови Виллоу. — Парнишка умчался в город, я перебираюсь на дальний отсюда склон, а где будешь ты, братишка?

— Не спорь со мной, дурья твоя башка! — возмущенно воскликнул Литтон.

Бывший моряк застыл в стойке «смирно» и непроизвольно отдал Литтону честь.

— Никак нет, сэр! — выпалил он.

Между тем топот копыт все приближался, и вот уже банда во главе с Дювалем на полном скаку проскочила мимо склона, на котором находились Барри и Том.

— Все идет точно по плану, — заметил юноша. — Так что давай забирай мула и проваливай.

— Да, сэр, — отозвался Виллоу, сделал пару шагов и, обернувшись, добавил: — Клянусь, они скоро вернутся и начнут тебя искать.

— В этом я не сомневаюсь, но прекрасно знаю, что делать, — рявкнул Литтон. — Вся беда в том, что мне приходится выслушивать речи какого-то недоумка. Ну-ка, быстро забирай мула и катись отсюда! И чтобы я тебя больше не видел! Понял?

Том в нерешительности потоптался на месте, затем замотал головой и заявил:

— Без тебя не уеду.

— Виллоу, ради всех святых, не буди во мне зверя! — взмолился молодой человек. — Убирайся, и поскорее!

— Слушай, Литтон, мы побывали с тобой во многих переделках, но я еще никогда не слышал от тебя таких слов, — проговорил бывший моряк. — Ты бывал груб, но никогда и никого, включая меня, не обзывал дурьей башкой. Сэр, что с тобой произошло?

— Ровным счетом ничего. Я придумал, как обезвредить банду Дюваля, а ты своим присутствием рушишь все мои планы. Пойми, мне необходимо остаться одному.

— Понял, но я все равно тебя не оставлю. И с места не сдвинусь, если только ты не начнешь в меня стрелять!

— Серьезно? Значит, не собираешься уезжать? — взревел Литтон.

— Не надо меня пугать, Барри. Это бесполезно, — спокойно отреагировал Том. — Пусть я и тугодум, но внутренний голос мне подсказывает — мое место рядом с тобой.

— Ради Бога! — воскликнул юноша. — Я разбудил дьявола, а он царапнул меня когтем. Понимаешь, Виллоу, на этот раз они меня зацепили.

Том от отчаяния застонал, схватил друга за руки и крепко их сжал.

— Куда тебя ранили, сэр? — с тревогой спросил он.

— В бок, Том. И здорово на сей раз задели, старина. Думаю, через несколько минут у меня начнется жар.

— Не приведи Господь, — испуганно произнес Виллоу. — Здесь неподалеку есть развалюха, давай в ней спрячемся. Если эти подонки нас найдут, я буду отбиваться, пока не подоспеет помощь. Уверен, сэр, от одного ранения в бок ты не умрешь. Видишь, вон и луна всходит. Скоро станет совсем светло, и мы сможем спокойно добраться до той хижины. Повезло нам, правда? Вся эта история с быком явно затянулась, но я спинным мозгом чувствую, что у нее будет счастливый конец!

Глава 33

ВОЛК И КОТ

Маленькая заброшенная лачуга, в которую Том привел раненого, выглядела уныло — всего одна комната с земляным полом, на середину которой через дверной проем падает лунный свет. Затащив Литтона внутрь, Виллоу чуть ли не силой заставил его лечь на пол. Затем снял с него пропитанные кровью куртку и рубашку, осмотрел простреленный правый бок. Увидев кровоточившее пулевое отверстие с отечными краями лилово-малинового цвета, бывший моряк остолбенел. К горлу подступила тошнота.

Оправившись от шока и стараясь быть спокойным, Том тихо произнес:

— Прежде всего остановим этот кровяной фонтанчик. А ты, сэр, наблюдай за моими действиями и контролируй.

Потом он выбежал из домика, насыпал в шляпу мелкого песка, еще сохраняющего тепло дневных

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×