ясным холодным утром и вошел в дом. Он сел у очага и протянул руки к огню.

— Я все узнал, — сообщил бандит. — Надеюсь, ты сказал ему, что пришел от меня?

— Я сказал ему.

Хочкисс немного помолчал, затем произнес:

— Что касается ограбления… Оно произошло довольно давно, поэтому мне пришлось немного повозиться. Но в конце концов удалось найти след. Я встретил джентльмена, знавшего Сэма Босвика… Ты слышал, что Красавчик Мэлони убил Сэма Босвика две недели назад? Кажется, ты с ним встречался, — вспомнил Хочкисс. — Сильный был человек.

Кадиган кивнул.

— Босвик все рассказал приятелю. Он, Мэлони и Чес Морган задумали операцию. Потом друзья успешно ее провели. Но Ланкастер, который якобы руководил ею, получил самую большую долю и с тех пор работал с ними. Подставил тебя именно Ланкастер. Он подложил деньги тебе под подушку.

— Я мог бы догадаться, — пробормотал Кадиган. — Что-то мне подсказывало. Ланкастер это сделал! Где сейчас Билл? Вы узнали?

— Вернулся в Горман. И теперь он там большая шишка. Послушай, Кадиган, ты совершал что-нибудь противозаконное до того, как тебя обвинили в ограблении поезда и заставили скрываться?

— Нет.

— Верно, — кивнул Хочкисс. — Вот в чем разница между тобой и нами! Рикки Моррис… Ты ведь не притворялся. Ты в самом деле хотел спасти этого юного идиота?

— Разумеется.

Хочкисс вздохнул и протянул пятерню:

— Я ждал двадцать лет, чтобы пожать руку честному человеку. Наконец-то нашел такого!

Глава 32

ЛАНКАСТЕР ПУСКАЕТ КОРНИ

Ветер чинук принес весну в Горман. Он растопил фут затвердевшего снега и льда всего за сутки, обнажил черную землю и наполнил реки желтой водой. Наступили ясные солнечные дни. Воздух наполнился истомой. Цветы распускались сначала по одиночке, а затем дружно, окрашивая холмы в нежные тона и делая их похожими на закат солнца в полдень. Весь Горман снял тяжелые пальто и макинтоши, потянулся и направился в гости, чтобы забыть тяжелые зимние вечера. Грубые слова были выброшены из памяти, недавние враги простили друг друга, а старая дружба расцвела заново. Голоса звучали мягче, глаза открылись шире.

Рискованное время для молодых сердец. А чье сердце более восприимчиво, чем у Сильвии Бендер?

Всю зиму она провела, терзаясь сомнениями. Ведь то, что Сильвия сделала для своей подруги Луизы Моррис, действительно творилось из самых чистых и возвышенных побуждений. Однако сомнения оставались. Лу ни в чем не упрекала подругу, но та догадывалась, что душевная боль ее слишком сильна, чтобы выразить ее словами.

Вначале они виделись редко, затем перестали встречаться вовсе. Случайно сталкиваясь, девушки замолкали, и мрачная тень набрасывала вуаль на хорошенькие лица. В конце концов они уже и не кивали друг другу на улице, проходя мимо с весьма мрачным видом.

Иногда Сильвия чувствовала, что ее сердце разорвется, если молчание будет продолжаться, но девушка обладала крайне выносливым сердцем, получившим хорошую закалку в отношениях с мужчинами. Теперь сердце могло справиться и с таким пустяком, как ссора с подругой. Сильвия удивилась, узнав о странном случае с молодым Рикки и объявленным вне закона Кадиганом. А затем последовала странная поездка Лу на Север, где она ухаживала за больным. Вскоре разнеслась весть о побеге Кадигана, люди приписывали его умышленной небрежности шерифа. И наконец, вернулся в сопровождении своей сестры Рикки, хромающий, очень бледный, с дерзким взглядом.

Что-то случилось с Лу. На это обратили внимание все. Девушка чуть не пела, но никто не мог понять, что сделало ее такой счастливой. Ясно, что она любила Кадигана, а тот любил ее. Но возлюбленный Лу стал изгоем — воистину странный повод для радости.

Сильвия не смогла всего этого вынести. Она пошла к Моррисам и спросила без обиняков:

— Что с тобой происходит, Лу?

Луиза ответила просто и честно:

— Он сказал, что любит меня, Сильвия. А я ответила ему тем же!

Сильвия мало что поняла.

— Но… дорогая… бедного Денни здесь нет… за ним охотятся… Разве ты за него не боишься?

Луиза посмотрела в сторону и покачала головой:

— Я не знаю. Наверное, он в опасности, но я надеюсь, что с ним ничего не случилось.

— Вы с ним когда-нибудь простите меня? — спросила Сильвия.

— Но, Сильвия, я уже все забыла. И Денни тоже.

Иногда получить прощение не так уж приятно — ведь в данном случае «простить» означало «забыть». В день, который мог бы стать днем примирения, пропасть между бывшими подругами разверзлась еще больше. Печальная Лу была одним человеком, а счастливая — другим. Хотя такому счастью нельзя не удивиться, но все же девушка чувствовала себя счастливой. Сильвии же, отчаявшейся и одинокой, осталось только обдумывать собственные перспективы.

Во время первого же танца ее мечты воплотились в жизнь в лице высокого джентльмена с замечательно красивым лицом, прекрасными темными глазами, глубоким, сильным голосом, естественной грацией и репутацией, которой хватило бы на дюжину обычных мужчин. А ведь ему едва исполнилось тридцать!

Звали его Билл Ланкастер. Он редко приходил на танцы, о чем не преминул сообщить Сильвии. И редко приглашал девушек, о чем тоже сразу поставил в известность свою избранницу. Он редко тратил время на пустую болтовню, о чем рассказал Сильвии, когда они сидели в гостиной дома Бендеров. Их знакомство переросло в нечто большее, когда чинук принес с гор весну, пробудившую сердца.

Весной молчаливые молодые люди получают единственный шанс, потому что молодые леди в эту пору года отчаянно нуждаются в поклонниках. Фантазии молодых девушек могут спать всю зиму, как медведь в берлоге, но весной просыпаются и требуют пищи. Самый ничтожный мужчина в марте кажется настоящим героем, а в апреле привлекательностью обладают даже индейцы.

К концу недели Ланкастер сделал предложение, и хотя Сильвия жаждала его принять, все же у нее хватило ума отказать. Этого оказалось достаточно, чтобы подцепить Билла на крючок. Отказ настолько ошеломил джентльмена, что теперь, спрятав в сундук свою гордость и позволив всему свету потешаться над своей влюбленностью, он стал бегать на свидания к Сильвии каждый день. И когда две недели спустя Сильвия решила, что пора ответить «да», Ланкастер назвал себя самым счастливым человеком в мире и сам в это поверил.

Однако Билл не стал призом, доставшимся слишком легко, и его невеста постоянно имела поводы для беспокойства. Но в отношении даты свадьбы она проявила твердокаменное упорство, поскольку, об этом девушка шепнула матери, мужчины типа ее жениха склонны к бесконечным скитаниям.

К радости Ланкастера, предусмотрительная Сильвия назначила день в первую неделю мая. Остаток апреля она провела, торопливо готовя приданое. Девушка также то и дело ездила, чтобы взглянуть на ранчо, которое ее суженый вместе с напарниками купил на холмах с южной стороны долины. Иногда она думала, что трое компаньонов слишком разные люди и просто не могут действовать сообща, что такой серьезный и немолодой человек, как Чес Морган, или легкомысленный щеголь Мэлони не подходят ее будущему мужу. Но, по словам Ланкастера, они испытали вместе намного больше, чем казалось на первый взгляд, и проверили друг друга столь тщательно, что он, Билл, ничуть не сомневается в удаче, сопутствующей их действиям.

Удача в самом деле улыбалась Биллу и «напарникам». Будучи заместителем шерифа Джефа Эндрюса, он не возбуждал нигде даже тени сомнений и использовал закон как щит для своих сомнительных делишек. Объединив свои доли добычи, захваченной во время ограбления поезда, бандиты получили двадцать тысяч долларов. После серии операций к концу зимы, несмотря на крайне большие расходы, радовавшие сердца владельцев магазинов Гормана и Ньюсома, сумма выросла до кругленькой цифры в пятьдесят тысяч. Денег хватило на покупку ранчо Мак-Кэнзи и ремонт дома. Одно крыло здания предназначалось для Сильвии и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×