«Вот уже пятнадцать лет, как я этим не занимался!» (фр. )

74

Светскости (фр. )

75

Склада, пакгауза, амбара (фр. ).

76

На троих в «Голубой гостинице» (фр. ).

77

Его Величества корабля.

78

Квартал (фр. ).

79

Бестактность, промах, ляп (фр. ).

80

По-княжески (фр. ).

81

«У каждого свой вкус» (фр. ). Но goыt — по-французски «вкус», а по-английски «подагра».

82

Хорошо прожаренный бифштекс (фр. ).

83

Вечного двигателя (лат. ).

84

Протокол; процесс составления протокола, снятия показаний и т. д. (фр. ).

85

Мерзавец, сволочь (фр. ).

86

Пожарных (фр. ).

87

Справедливость; правосудие (фр. ) Слово только одной буквой отличается от имени «Жюстин».

88

Здесь: все-таки вежливость обязывает (фр. ).

89

Святой (хинди ).

90

Канальи, сброд (фр. ).

91

Этакие мелкие лавочники (фр. ).

92

Шезлонгов (фр. ).

93

Бедняжка Тото (фр. ).

94

Дерьмо (фр. ).

95

Угрызений совести (фр. ).

96

Здесь: единственный в своем роде (лат. ).

97

Сознания; совести (фр. ).

98

Букв.: сказанного с высоты папского престола, т. е. безапелляционно, непререкаемо.

99

Роман-бифштекс, балаган или сплин (фр. ).

Вы читаете Бальтазар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×