3

Автомобиль поднимался по крутому склону крепостного холма, и чем выше он поднимался, тем зеленее, глубже и отдаленней казалась долина, а селение на дне ее, по обе стороны речушки, с поднимающимися над почернелыми крышами дымками, съеживалось до размеров почтовой открытки. Херонимо умело вел машину, брал в сторону от камней, объезжал выбоины, но, когда дон Лино в третий раз повторил, нагнувшись к его затылку, все с той же самодовольной интонацией: «Если бы взяли мой „лендровер“, то уже были бы на месте», он не сдержался и дернулся. Помощник генерального директора спрятал улыбку и посмотрел на крепостной холм, на огромную циклопическую громаду, где отчетливо выделялись труднодоступные кварцитовые скалы и стены. Херонимо переключил на первую скорость и, указывая пальцем, спросил помощника генерального директора:

– Ты заметил? Эта необычная конфигурация разделенных укрытий и навела нашего милого дона Вирхилио на мысль окрестить этот крепостной холм Сегундас-Коготас [1]. Может показаться немного вычурным, но отнюдь е лишено смысла. В какой-то мере контуры его напоминают остатки древней стоянки под Авилой.

Камешек глухо стукнулся о дно машины. Херонимо жал губы.

– Глядите не пробейте картер! – сказал дон Лино.

По левую сторону дороги за крутым поворотом внезапно возник раскидистый орех; ветер раскачивал его ветви, то сгибая, то выпрямляя их. Легкие перистые облачка проносились над холмом, а под ними парили два грифа. Глядя на растрепанное ветром дерево, Херонимо сказал:

– Здесь, как всегда, ветер. Дон Вирхилио обыкновенно говорил, что если бы нам удалось загнать в трубы арадасский ветер, то мы бы очистили от всякой заразы небеса над целой Европой. Полковнику приходили в голову разные идеи, бывали иногда и гениальные прозрения.

Откос становился все круче, и дон Лино, перегнувшись заднего сиденья и чуть ли не касаясь губами затылка Херонимо, сказал:

– Все, остановите машину здесь, у скалы. Дорога дальше плохая, как бы машина не застряла. Да и не к чему, до огнезащитной полосы всего два шага.

Ветер трепал полы пальто, выжимал слезы из глаз. На вершине уступа он ревел неистово, и дон Лино придерживал кепку рукой. Гряда холмов раздваивалась, расходилась на разных уровнях вверх и вниз, чтобы в конце концов образовать невысокий хребет, окружавший долину. Дон Лино решительно зашагал к огнезащитной полосе по заросшей дроком тропке, едва различимой в тени дубовой рощицы, которую она разделяла надвое; лишь дойдя до самой вершины, дон Лино остановился. У его ног зияла глубокая яма.

– Здесь, -сказал он, оборачиваясь к остальным.

Херонимо, подойдя к нему, досадливо мотнул головой:

– Покопали бы еще немного и оказались в Австралии, Чтобы один кувшин вытащить, по-моему, столько копать не надо.

Придерживая кепку, дон Лино улыбнулся с видом человека предусмотрительного.

– А если бы их оказалось два? Где один, там вполне может быть и второй, не так ли?

Помощник генерального директора встал между Херонимо и Паблито, профессиональным взглядом оглядел все вокруг. Потопал ногой и обратился к Херонимо:

– Я считаю, что этот плоский уступ вполне мог служить жилищем местному доисторическому населению. Надо тут хорошенько посмотреть.

Херонимо, который, еще только выйдя из машины, поднял воротник куртки, теперь засунул руки в карманы брюк.

– Думаешь, нужно?

– Да, несколько шурфов, небольшая разведка. Проверь все вокруг.

Он обошел яму, не отрывая от нее взгляда, и указал на кучу вынутой земли.

– Знаешь, надо это все просеять. Вряд ли это что даст, но сделать надо. Иного выхода нет.

Бледное лицо Паблито посинело. На кончике носа блестела капля. Он простодушно спросил:

– Подозреваешь, тут еще один горшок?

– Сейчас не это главное. Надо выяснить происхождение клада. Где, когда, почему. Был ли он закопан под жилищем, или это убор из какого-то захоронения. Наша задача – разобраться. Это наш долг.

Херонимо энергично тер руки, чтобы согреть их и чтобы унять нетерпение:

– По-моему, главное – это определить, когда был закопан клад. Датировать, когда это произошло, – значит, установить, соответствуют ли драгоценности времени захоронения клада или они были зарыты много позднее, чем изготовлены. Вспомни клад в Дривсе.

– Я это и имел в виду, – сказал помощник генерального директора.

– Но, Пако, это ведь может и подождать. Помощник генерального директора взял его за руку и, стараясь спастись от тонкого слуха дона Лино, тихо сказал:

– Давай посмотрим правде в глаза, Херонимо: находка уникальная. Поэтому нам выгодно представить полный отчет о проделанной работе, понимаешь? И сделать это надо не откладывая. Завтра.

Херонимо сморщил нос, словно собирался чихнуть.

– Завтра? Ты что, рехнулся?

Помощник генерального директора расхохотался, рассыпался короткими, сухими смешками, словно заикал.

– Да забудь ты про Гагу хоть на минутку! У нас в руках нечто из рада вон выходящее. А Гаге я сегодня же вечером позвоню, обещаю тебе. И завтра мы с Пилой вытащим ее к нам ужинать. Она же девушка разумная, сразу поймет.

Энергичное лицо Херонимо, лицо спортсмена, помрачнело. Светлые мечтательные глаза прищурились.

– Дело, Пако, не в Гаге. Или нет, лучше сказать, не только в Гаге. Тут все вместе: занятия, каталог Альменары, классификация предметов из Альмерии… Работы выше головы!

В глазках помощника генерального директора таилась улыбка.

– Спокойствие! Это важнее. К тому же Страстная неделя не за горами, можно несколько занятий и не проводить. Остальное я улажу.

Паблито, совсем закоченев в своем легоньком пальтишке, робко заметил:

– А деньги?

Помощник генерального директора повернулся к нему и хлопнул по плечу:

– И с этим все улажено. Цени! Хоть раз с деньгами нет сложностей, У нас дотация на незапланированные срочные раскопки. На наше счастье, по этой провинции дотация не тронута.

Они присоединились к дону Лино, который стоял около ямы спиной к ним и внимательно разглядывал панораму, расстилавшуюся у его ног. Ветер свистел в скалах, а внизу, в селении, трепал деревья и разгонял дым, поднимавшийся из труб. Сложенные из камня дома глядели узкими оконцами на север, а с западной стороны вдоль стен тянулись широкие деревянные галереи с подвешенными на зеленых решетках цветочными горшками. Селение, распадавшееся на три квартала, объединяли две проезжие дороги, огибающие его по склону горы; в середине селения видна была прямоугольная площадь, на одной из сторон ее возвышалась церковь, сложенная из серых каменных глыб, почти без окон и дверей, как крепость. На задворках жались друг к другу огороды и загоны для скота, разделенные увитыми плющом глинобитными стенами, Там, где полоса люцерны становилась шире, подле маленькой мельницы, под сводами которой пенилась вода, без дела стояла примитивная трепальная машина, красная с желтым. Отсюда, сверху, селенье казалось покинутым, Только один человек, крошечный муравьишка, чернел на дороге, толкал тележку, направляясь в верхний квартал; впереди бежал пес. Шквальный порыв ветра чуть было не столкнул потерявшего равновесие Паблито с валунов.

– Осторожно, не свались! – сказал Херонимо.

Помощник генерального директора подошел к дону Лино.

– Сколько здесь дворов?

– Дворов? Немного. Не знаю, будет ли полста.

– Значит, человек двести?

– Не думаю, чтобы столько набралось, – дон Лино засмеялся, – Предупреждаю, что народ здесь дикий. Как-то раз побились об заклад, что втащат быка на колокольню, и втащили.

Вы читаете Клад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×