46

Подразумевается Дартмутское военно-морское училище, находящееся в городке Дартмут, графство Девоншир.

47

Primrose (англ.) — примула, первоцвет.

48

Основанная в 1841 году туристская компания.

49

Французская 'La Compagnie Internationale des Wagon-Lits et des Grands Express Europiens' — 'Международная компания спальных вагонов и больших европейских экспрессов'.

50

Лондонский вокзал.

51

Плац-парад королевской конной гвардии.

52

Главная королевская резиденция в Лондоне.

53

В этом доме находится лондонская резиденция действующего премьер-министра.

54

Основанный в 1837 году клуб для офицеров всех родов войск.

55

Псалом 22, 1–2, с искажением.

56

Строить (лат.)

57

Бакалавр искусств, магистр литературы — ученые степени.

58

Сорока считается в Европе птицей опасной, зловещей, связанной с ведьмами и колдовством. Старинный английский стишок о сороках, увиденных во время прогулки, начинается строкой: «Одна для печали, две для веселья».

59

Огромный дворец с парком на берегу Темзы, под Лондоном, бывший до середины XVIII века королевской резиденцией.

60

Юго-западный пригород Лондона со множеством расположенных на Темзе гребных клубов и яхт- клубов.

Вы читаете Спи, милый принц
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×