Глава вторая

— Боюсь, я не смогу помочь тебе в этом, — сказала Мадлин.

Она стояла рядом с Вики в своей зеленовато-желто-лимонной гостиной. Маленькая, квадратная фигурка в цветастом шелковом сарафане тех же оттенков, что и стены.

— Я не знаю, когда предки Уильяма Блеки прибыли в Америку, — пояснила Мадлин. — Я только знаю, что его отец сделал состояние на косметике.

Вики не удивил ее ответ. Мадлин Флемминг была подругой подруги ее матери. Приятная женщина, но не из Бостона. Вики быстро поняла, что помощи от Мадлин ждать не стоит.

— Ты простишь меня, Виктория? — Мадлин положила руку на плечо Вики. — Только что подъехал Харрисон Билмор с женой. Понятия не имею, когда здесь появились его предки, но я должна с ними поздороваться. — Она отошла с видом явного облегчения.

Вики задумчиво потягивала вино и смотрела, как зеленовато-желто-лимонная фигура движется сквозь толпу к двери. Во всяком случае, вечер не потерян даром. Теперь она знает, что лимонно-зеленый — цвет нынешнего года.

Вики разглядывала людей, которых Мадлин словно выложила перед ней на блюде. Высшее общество, все владельцы домов на побережье. Мадлин обещала, что придут самые интересные граждане Майами. Видимо, это правда. Вики уже была представлена финансистам, адвокатам, артистам, паре кинозвезд, парикмахеру и спасателю. Некоторые потрясающе красивы и наверняка интересные люди. Но никто из них даже приблизительно не соответствует тому материалу, из которого, на взгляд Вики, делают мужей.

Все дело в том, что это Майами! Здесь люди ничего не знают друг о друге. Мадлин — великолепная хозяйка. И очень старается. Но вряд ли она что-то знает о гостях, кроме их имен! Когда их предки прибыли в Америку? Кем были их прапрабабушки и прапрадедушки?

Их внешность мало что говорит. Взять, к примеру, вон того приятного мужчину в другом конце гостиной. Он разговаривает с блондинкой в коротком обтягивающем голубовато-зелено-лимонном платье. Он не особенно красив и не так уж шикарно одет. И фигура у него не лучшая в этой гостиной. Хотя он в прекрасной форме — широкие плечи, плоский живот. Обычный парень среднего роста с открытым, дружелюбным лицом. Каштановые вьющиеся волосы позволяют предположить, что вряд ли он ходит к стилисту. Кто он? Откуда? Коричневые брюки, черная футболка и темно-бордовый пиджак ничего не говорят о его происхождении или занятии. Он может быть вором, который пришел обчистить гостей, или потомком самого Джона Адамса.[1] Вики сделала еще глоток и продолжала изучать мужчину. Его собеседница что-то сказала, и он улыбнулся. Лицо осветилось широкой улыбкой, от уголков глаз разбежались морщинки. Может быть, он и не самый привлекательный мужчина, но ей понравилась его улыбка.

Он, конечно, не жулик. Такая улыбка, аура спокойной уверенности, раскованные манеры не могут быть у преступника.

Да, но они не могли быть и у потомка Джона Адамса. Мужчины-аристократы всегда озабочены тем, как они выглядят. Кроме того, родственники знаменитого второго президента США не станут водиться с зеленовато-лимонно-желтой публикой побережья Майами.

Нет, все это глупости! Привлекательные мужчины никогда не бывают хорошими мужьями. Те, которых она встречала в Бостоне, были занудами, начисто лишенными воображения. Но в Майами все по-другому. Может быть…

— Виктория, дорогая! — Ее размышления прервал зеленый вихрь. К ней на всех парах мчалась Мадлин. Круглое лицо расплылось в улыбке, серые глаза сверкали от возбуждения. — Я нашла мужчину, с которым ты просто должна познакомиться. Это Филдинг Даниэлс… Он точно знает, когда его прапрапрадедушка прибыл в Америку!

Что он здесь делает? На чем держится платье у Эймсли Вудс? Почему оно не падает к ногам? И кто та шикарная брюнетка в кремовом костюме?

Люк размышлял над этими вопросами, покачивая кубики льда в бокале.

Люк повернулся к женщине, стоявшей перед ним. Эймсли Вудс, дочь корабельного короля Стенли Вудса. Единственная ее проблема — старая яхта, которую необходимо заменить. (Люк не помнил, что именно случилось.) Самое интересное в ней — платье. Один из тех шедевров, когда открыто все: плечи, спина и грудь. Платье позволяло видеть плоскую грудь Эймсли и гладкую загорелую кожу. Люк ждал, что платье упадет еще в начале разговора, но оно не падало. Или оно приклеено к телу, или держится на сложной конструкции из проволок, которых он не видит.

— …и тогда папа сказал, что купит мне новую яхту, похожую на старую, — тем временем говорила Эймсли. — Ему придется строить ее специально, потому что я…

Платье Эймсли не имеет значения. Нет сомнений, она явно намекает, что не против, если он окажется рядом, когда она снимет платье. Но любопытство Люка не заходило так далеко. Может быть, она и не самая умная женщина в мире, но уже подсчитала, что флотилия яхт не может быть куплена на доходы детектива. Следовательно, он представляет для нее только минутный интерес.

Взгляд Люка упал на брюнетку, и он забыл об Эймсли и ее платье. Вот женщина, о которой он ничего не знает. Рост примерно метр шестьдесят, темные волосы стянуты заколкой. Строгий кремовый костюм. Юбка до колен все же не скрывает великолепные ноги, а свободный покрой жакета — бюст, гораздо более существенный, чем у Эймсли. Чуть загорелая кожа свидетельствовала о том, что она редко бывает на солнце. Макияж почти незаметен. Узкое интеллигентное лицо и ясные голубые глаза. Весь ее вид говорил, что она не может понять, как здесь очутилась.

— Кто это? — размышлял Люк.

— Вы что-то сказали? — Эймсли удивилась, что он прервал ее монолог, и недоуменно взглянула на него. Люк понял, что задал вопрос вслух.

— Да. — Люк показал жестом в другой конец гостиной, где стояла брюнетка. — Интересно, кто эта женщина? Не помню, чтобы я видел ее здесь раньше.

— Я тоже, — равнодушно бросила Эймсли. — Странно, правда? — Она покачала головой, платье повторило ее движение. — О чем я говорила? Ах да, о моей яхте. Папе пришлось…

Она продолжала описывать палубы яхты. Люк через ее голое плечо разглядывал брюнетку. Вероятно, она подыскивает мужа. И если она похожа на остальных, то у нее один критерий: у кандидата должны быть деньги!

Бог мой, это звучит цинично. Но если не деньгами, то чем еще мог заинтересовать ее Филдинг Даниэлс? Она разговаривает с ним уже минут десять. А сейчас… сейчас она ему улыбается! Люк нахмурился. Почему женщина может улыбаться Филдингу? Явно не потому, что поддалась его обаянию. Чего у него нет, того нет. Похоже, его банковскому счету. Ей, наверно, все равно, как он получил этот счет.

Опять циничная мысль. Но остается шанс, что брюнетка не знает, как Филдинг добыл свое богатство. Совсем небольшой шанс. В гостиной все знают. Вероятно, за исключением Мадлин. Но брюнетка здесь ни с кем не знакома, кроме Мадлин. Может быть, она не знает, какой отвратительный бизнес у Филдинга.

Если так, то кто-то должен просветить ее. Ей надо знать, что представляет собой Филдинг, прежде чем она сделает какую-нибудь глупость. К примеру, проведет ночь с негодяем.

— Правильно. — Филдинг Даниэлс ближе наклонился к ней. — Я говорил, что кузен моего прапрадеда — из Бостона.

— О, — вздохнула Вики. — Я так, м-м-м, и подумала. Очаровательно.

— Это ваша семья очаровательна, Виктория. — Филдинг вскинул свои чрезмерно ухоженные брови. — Ваша мать из Соммерсетов. Бостонских Соммерсетов? Значит, сенатор Уилсон Соммерсет ваш дядя?

— Да. Дядя Уилли — сенатор. Хотя… — Вики не видела его лет сто.

— А ваш отец — судья Лютэн Хэйс? Великолепно. Просто великолепно! — Филдинг улыбался, показывая пугающий ряд безукоризненно белых зубов. — Я всегда считал, что такие солидные американские корни имеют огромное значение и должны давать преимущество, особенно в такой профессии, как моя.

— «Преимущество»? А каким бизнесом вы занимаетесь, мистер Даниэлс?

— О, самым разным, — неопределенно ответил Филдинг. — Но о делах не стоит говорить на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×