Маленький Мистер Поцелуйкины Губки теребил шнурок сумки. Замечательно, что ста­рик мочится так долго, потому что, несмотря на усилия, шнурок упорно не желал развязы­ваться. Ему удалось вытащить пистолет, лишь когда старик стряхивал пресловутую предпо­следнюю каплю.

Он положил капсюль на полочку взведенного бойка, оттянул курок на два щелчка на­зад, пройдя положение предохранителя, и прицелился.

Старик не спеша застегнул молнию. Только после этого он посмотрел в сторону Ма­ленького Мистера Поцелуйкины Губки. Он видел нацеленный на него пистолет. Они нахо­дились чуть немного более пяти метров друг от друга, поэтому он не мог не видеть.

Он сказал: «Ха!»

Но даже это восклицание адресовалось скорее не мальчику с пистолетом, а просто бы­ло отрывком из немного грустного монолога, который он каждый день снова и снова повто­рял у кромки воды. Старик отвернулся и уже в следующее мгновение приступил к работе, выбросив руку вперед с целью выклянчить четвертак у какого-то парня.

Перевод: О.Орлова

Angouleme (1971)

,

Примечания

1

Прозрачная акриловая смола, заменитель стекла.

2

Так в США называют Флориду.

3

Закуска (франц.).

Вы читаете Ангулем
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×