пневматический молот, но он держался с непринужденностью Кэри Гранта[5] .

– Всегда к вашим услугам, – галантно ответил он.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

В субботу перед самым уходом на работу Холли обнаружила, что Санни раскопал на заднем дворе очередную яму. Третья по счету, и самая большая, она находилась очень близко от изгороди из сетки.

– Еще немного – и ты бы уже был на улице, да?! – набросилась Холли на щенка. Тот в ответ лишь помахивал хвостом, отливавшим золотом. Холли уже собралась взять лопату и забросать яму землей, но, глянув на часы, поняла, что у нее нет для этого времени, так как сегодня приют выезжает на праздник по случаю Дня пожарного. Она заперла Санни в доме и поспешно ушла.

Торжество, вот уже семьдесят лет отмечавшееся в Алленбурге ежегодно, началось в час дня парадом пожарных, который от окраины города через центр вышел на их учебное поле. На нем к моменту прибытия приютского автобуса уже собралось много народу. Солнце припекало вовсю, было по-летнему тепло. Холли отыскала удобную площадку в тени, недалеко от оркестра, там они с Грейс и Триной расставили складные стулья и вывезли инвалидные кресла. Наконец все ее тридцать питомцев были размещены.

– Все уселись? – спросила Холли.

– Не понимаю, зачем нужно было в такой дикой спешке завтракать лишь для того, чтобы сидеть здесь сложа руки и пялить глаза в пространство, – фыркнула Флосси Эллен.

– Парад через несколько минут будет здесь, – оборвал ее мистер Леонард, всегда всем недовольный, но сегодня просто не успевший выступить с протестом – Флосси перебежала ему дорогу. – Разве вы не слышите звуки приближающейся музыки? Вам надо прочистить уши.

– Музыку я слышу как нельзя лучше, – парировала Флосси, пристально глядя на мистера Леонарда через толстые стекла очков.

Холли тем временем рассказывала Грейс и Трине о пристрастии Санни к земляным работам.

– Завтра вечером повезу его к Гринхиллу, на первое занятие. Посоветуюсь с Джедом, кто-кто, а уж он- то знает, как отвадить собаку от скверной привычки копать ямы.

– Говорят, в таких случаях следует подсыпать в яму перцу, – сказала Грейс. – Он обожжет псу нос, заставит его чихать, и еще что-то в этом духе, не припомню точно, что именно.

– Очень разумно, и сделать не слишком трудно. Есть смысл попробовать. Но вот что интересно – каждая новая яма глубже предыдущей. Последнюю и ямой-то не назовешь, это, скорее, раскопки. Приду домой и хорошо поработаю лопатой, чтобы забросать яму землей.

– Разве ты вечером никуда не идешь? – нахмурилась Трина. – У тебя на вечеринке я слышала, как кто- то, и даже не один, собирался пригласить тебя куда-нибудь.

– Я ответила отказом. – К собственному удивлению, Холли подумала почему-то о Нике Донохью, который даже не пытался назначить ей свидание. – К тому же мне надо придумать, каким образом выманить у горожан недостающие двести тысяч долларов – в понедельник утром Питер должен представить мой план на рассмотрение опекунского совета.

– Я рада, что опекуны наконец зашевелились, сказала Трина, которая, как и все в приюте, знала теперь о намерении депутата Колби прибрать к рукам участок Чемберса. – А что ты собираешься предложить?

– Да пока ничего особенного. – Изнемогая от жары, Холли откинула волосы с шеи. Как жаль, что она не захватила с собой желтый шарфик, который так подошел бы к ее костюму – желтые брюки с белой блузкой. С его помощью убрала бы волосы в хвост и не так страдала бы от зноя. – Мне кажется, что главное – привлечь на свою сторону население.

– Остерегайся Чемберса, – посоветовала Трина. – Я слыхала, он не брезгует никакими средствами.

– Могу себе представить, – проговорила Холли, вспоминая, как отвратительно тот вел себя с Санни.

Парад пожарных достиг учебного поля и обошел его вокруг, после чего начальник пожарной части поднялся на оркестровую эстраду и произнес небольшую речь. Его сменили ученики начальных школ, которые читали стихи и исполняли песни. Затем наступил черед скачек, состязаний, игр с призами и викторин.

Те обитатели приюта, которых не интересовала заключительная карнавальная часть праздника, отправились с Триной домой, а Грейс и Холли остались с десятком любопытных, жаждущих досмотреть все до конца. Одни – среди них были и такие, кто передвигался с каталкой, – хотели поболеть за состязающихся, другим было достаточно, оставаясь в тени старого тополя, просто поглазеть на публику.

Но и эти десять наиболее выносливых стариков через полтора часа были готовы уехать. Ожидая, когда же приедет автобус, Холли и Грейс, следуя давней приютской традиции, раздали старикам рожки с мороженым.

Миссис Викерс лизнула свою порцию и удовлетворенно вздохнула.

– Никто не делает клубничное мороженое лучше алленбургских пожарных, – сказала она. – Нигде в мире такого нет.

– Я тоже так думаю, – сказал, улыбаясь, мистер Мелоди. – Но у раздачи стоит теперь, наверное, новый человек – раньше порции были много меньше.

– Пожалуйста, мистер Спорлей. – Холли заткнула ему за воротник бумажную салфетку и всунула в руки мороженое. Он поднес рожок ко рту и начал есть, но бросалось в глаза, что с таким же успехом он мог бы жевать картон.

Грейс повела одну из женщин в туалет, и Холли осталась без помощницы.

– Хорошо, что у мистера Нортона есть носовой платок, – заметил кто-то.

Холли посмотрела на мистера Нортона и побежала за новой пачкой бумажных салфеток.

– Мне тоже еще одну, девочка, – раздался голос мистера Леонарда.

– Пожалуйста, мистер Леонард. О, мистер Спорлей, вам, по-моему, тоже салфетка не помешает. – Мистеру Спорлею, по-видимому, надоело есть мороженое, он ничего не видящими глазами уставился в одну точку, а мороженое таяло и капало ему на руку.

– Оно тает, прежде чем я успеваю поднести его ко рту, – посетовал чей-то старческий голос.

– Да, да, – подхватила Флосси Эллен, – а с моего переполненного рожка течет прямо мне на свитер.

– О, мисс Эллен, дайте я заберу свитер с ваших колен, – сказала Холли, но сделать ничего не успела – на нее со всех сторон посыпались просьбы дать дополнительные салфетки.

– Это хорошая шерсть, – не унималась Флосси, – теперь придется отдать свитер в химчистку, а это ему вовсе не на пользу.

Холли металась, не зная, к кому бежать в первую очередь. Хоть бы Грейс вернулась скорее! В прежние годы в день этого праздника, видно, не бывало так жарко. Рожки, все с большим верхом, таяли быстрее, чем старики успевали их съесть, некоторые исхитрялись сосать их снизу, но это мало что меняло.

– Не помочь ли вам? – раздался рядом мужской голос.

Холли, которая в растерянности стояла со свитером мисс Эллен в одной руке и источающим капли мороженого рожком мистера Спорлея – в другой, оглянулась и увидела Ника Донохью, одетого совсем не по-праздничному: в обычные синие джинсы и голубую рубашку. Яркое дневное солнце высветило черты его лица до мельчайших подробностей и заиграло бликами на светло-русых волосах.

– Привет, Ник! – И всегда-то он появляется в тот самый момент, когда она теряется, не знает, что делать! Тем не менее она ему очень обрадовалась. – Как видите, жара и рожки с мороженым несовместимы.

– Ничего страшного. Вмиг все уладим. – Он повернулся к своей спутнице – маленькой экзотической брюнетке в очень открытой блузке и юбке кричащей расцветки. – Хуанита, стащи еще несколько салфеток с прилавка. А я помогу этой даме здесь.

Хуанита послушно направилась к мороженщику, а Холли от удивления чуть было не раскрыла рот. Интересно, сколько же девушек у Ника?

– Приветствую тебя, молодой Ник, – проворковала Флосси на ухо юноше, когда тот наклонился к ней.

– Привет, Флосси, – отозвался он. – А что, если я заберу у вас этот рожок? Лучше потом купим

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×