АВТОР. Пожалуй... (Старухе.) А теперь скажите: чем вы занимаетесь?

СТАРУХА. Учу и забавляю. Когда забавляю - учу. Когда учу - забавляю.

АДМИНИСТРАТОР. Ох, уж эти мне головоломки!

АВТОР. Нет, нет... Все это довольно понятно. Ну, теперь последний вопрос: каково ваше образование?

СТАРУХА. Что?

АВТОР. Где, когда, у кого и чему вы учились?

СТАРУХА. О, везде, всегда и у всех... У людей, у зверей, у деревьев, у трав и у книг. Училась прежде, учусь теперь и буду учиться еще долго-долго. А научилась я всему тому, чему учу других.

АВТОР. Чему же, например?

СТАРУХА. Например, отличать поддельное от настоящего, простоту - от глупости, ум - от хитрости, гнев - от злости... Учу не бояться страха, смеяться над тем, что смешно, черное называть черным, а белое - белым... Вот чему я учу, например.

АДМИНИСТРАТОР. Ишь ты, как заговорила!.. (Автору.) Ну? Что вы думаете?

АВТОР. Это она!

АДМИНИСТРАТОР. Быть того не может! Послушайте, да разве же это порядок? Если она и вправду Сказка, то как же являться без предупреждения? Мы бы подготовились: устроили бы хорошенькую выставку в фойе, организовали бы беседу со зрителями... (Хлопает себя по лбу.) Постойте-ка! Да ведь это еще и теперь не поздно. Ради такого случая можно отложить спектакль минут на пятнадцать и провести небольшую беседу. Сейчас я велю дать сюда столик, графин с водой, пару стульев... Вы будете председательствовать... (Потирает от удовольствия руки.) Получится очень неплохое мероприятие.

СТАРУХА. Нет уж, увольте! Я не охотница до мероприятий. Признаться, я думала попросту показать вашим зрителям сказку.

АДМИНИСТРАТОР. То есть себя во весь рост? Предложение, конечно, заманчивое... Но у нас, видите ли, назначен на сегодня спектакль. Я уже говорил вам: пьеса вот этого товарища...

СТАРУХА. Что ж, я могла бы, пожалуй, участвовать в вашем спектакле, если только автор пьесы не возражает.

АВТОР. Да нет, что вы! Я был бы очень рад, но, извините, решительно не представляю себе, как это сделать.

СТАРУХА. Очень просто. Показывайте зрителям свою пьесу, а я прибавлю кое-что от себя.

АВТОР. От себя? Что же именно? Все-таки мне хотелось бы знать заранее.

СТАРУХА. Да так, пустяки. Я вам не помешаю, не бойтесь.

АВТОР. Я не боюсь. Только имейте в виду: характеры должны остаться мои.

СТАРУХА. Идет! А имена и костюмы пусть будут мои - сказочные.

АВТОР. Идет! Но предупреждаю вас: мысли будут мои.

СТАРУХА. А приключения - мои.

АВТОР. Ладно. Я как раз не мастер выдумывать приключения. Пусть будут ваши. Но уж зато чувства - мои.

СТАРУХА. Только ваши? Нет, чувства давайте поделим пополам. Одно ваше, другое - мое...

АВТОР. Хорошо. Если только ваши чувства не будут противоречить моим...

СТАРУХА. Нет, зачем же? Поладим как-нибудь. Шутки, надеюсь, вы уступите мне?

АВТОР. А может быть, и шутки поделим пополам? Ваша - моя, ваша - моя?..

СТАРУХА. Я не скупая. Пополам - так пополам. Ну, что еще? Теперь как будто обо всем условились?

АВТОР. Нет, погодите! Самое-то главное я и позабыл. Весь ход событий так сказать, развитие действия - целиком принадлежит мне.

СТАРУХА. Не спорю. Но время и место действия выберу я.

АВТОР. Пусть будет по-вашему. Но уж зато мораль я ни за что не уступлю. Мораль будет моя!

СТАРУХА. И моя!

АВТОР. То есть как же это так? Мораль в пьесе одна. Ее нельзя разделить.

СТАРУХА. И не надо. Она будет ваша и моя. Общая!

АВТОР (несколько озадаченный). Ах, вот как!.. Ну что ж, попробуем, пожалуй. Идемте за кулисы.

АДМИНИСТРАТОР (автору). Послушайте, это все-таки очень неосторожно. Как бы чего не вышло...

АВТОР. Да вы посмотрите, какая это почтенная старая женщина! Она не то что зрителям - нам с вами в бабушки годится.

АДМИНИСТРАТОР. Ну-ну!.. Только смотрите: я ни за что не отвечаю.

Оба раздвигают занавес, чтобы пропустить на сцену старуху. В это мгновение она оборачивается, сдвигает капюшон, и зритель видят молодое, дерзкое и веселое лицо, обрамленное белокурыми растрепанными кудрями.

СКАЗКА (зрителям через плечо). Чур! Не выдавать! (Подхватывает шлейф своего длинного старушечьего платья и, показав при этом ноги в спортивных туфлях, убегает за кулисы.)

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Восьмиугольная комната в башне. Каменные стены. Огромный очаг. Винтовая лестница ведет вверх, к маленькой двери, которая помещается почти под потолком. На огне в колбах, тиглях, сообщающихся сосудах кипят и шипят какие-то таинственные разноцветные жидкости. На крючьях сушатся пучки трав. Чугунная входная дверь плотно затворена, но узкие, высокие окна открыты, и вдалеке, внизу, виднеются крыши домов, верхушки деревьев, паруса кораблей. В одном из простенков висит зеркало.

П и л ю л и о, помощник и слуга знаменитого доктора Лечиболя, огромный мрачный человек в фартуке, хозяйничает у очага.

ПИЛЮЛИО (приговаривает басом). Здесь помешаем... Тут снимем пену... Сюда прибавим марганцево-кислого калия... (Напевает.) Марганцево-кислого калия и бертолетовой соли...

Кто-то стучит в чугунную дверь башни.

...и бертолетовой соли... Кто там?

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Здесь ли живет знаменитый доктор Лечиболь?

ПИЛЮЛИО (меланхолично). Знаменитый доктор Лечиболь живет здесь.

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. А могу я его видеть?

ПИЛЮЛИО. Если только вы не слепой, вы можете его видеть.

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Почему вы думаете, что я слепой?

ПИЛЮЛИО. Я этого не думаю, но к нам ходят и слепые. И даже безногие ходят...

ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ. Нет, нет, у меня есть и глаза и ноги! И все-таки я очень болен... Впустите меня, пожалуйста!..

ПИЛЮЛИО (открывая дверь). Войдите!

Входит пожилой человек, чрезвычайно богато одетый. Его темный плащ расшит серебром. На шляпе - серебряное перо. Серебряные кружева на воротнике и манжетах. Пальцы унизаны серебряными и золотыми перстнями. Это владелец верфей и рудников

С е р е б р и н о  С к о р о б о г а ч ч и о.

СКОРОБОГАЧЧИО. С кем имею честь говорить? Не с самим ли знаменитым доктором Лечиболем?

ПИЛЮЛИО. Вы делаете мне честь своей ошибкой. Я всего только лекарский и аптекарский помощник Пилюлио. А доктор есть доктор. Мне до него и не дотянуться!

СКОРОБОГАЧЧИО (глядя на него почтительно). О-о!

ПИЛЮЛИО. Как о вас доложить?

СКОРОБОГАЧЧИО. Меня зовут Серебрино Скоробогаччио. Я владелец верфей, пристаней и складов всего нашего побережья, а также серебряных рудников по ту сторону моря.

ПИЛЮЛИО. Так и доложу. (Стучит метлой в потолок.)

Дверь наверху отворяется, и по винтовой лестнице спускается маленький с т а р и ч о к в темной докторской мантии и бархатной шапочке. Остановившись на площадке посередине лестницы, он мгновение внимательно смотрит на гостя.

ЛЕЧИБОЛЬ. Здравствуйте, Скоробогаччио. Садитесь. Итак, вы страдаете головными болями, одышкой, скукой и бессонницей. Не правда ли?

СКОРОБОГАЧЧИО. Совершенная правда. Но откуда вы узнали, кто я и чем страдаю?

ЛЕЧИБОЛЬ. О, это нетрудно угадать. Вот найти для вас лекарство гораздо труднее.

СКОРОБОГАЧЧИО. Но ведь у вас их так много...

ЛЕЧИБОЛЬ. К сожалению, ни одно из них вам не поможет. Ни пилюли, ни порошки, ни микстуры...

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×