Внезапно путь ему преградил Колби, с трудом переводя дух.

— Что ты делаешь? — закричал бригадир. — Я видел конец этой сцены из окна кухни. Какого черта ты выгнал их, и что это вообще значит? А?

Короткий Бен весьма нахально оглядел его с головы до ног.

— У меня нет на тебя времени, Колби, — произнес он. — Я выполняю приказы моей хозяйки. Если она скажет мне выгнать какую-нибудь злобную тварь со двора ранчо, я тут же выполню ее приказ. Проникся?

— Ты хочешь сказать, что мисс Хендерс приказала тебе выгнать Уэйнрайтов? — переспросил Колби.

— Не знал, что ты еще и глухой, — ответил Короткий Бен и продолжил прерванный путь к офису. Колби последовал за ним. В комнате он обнаружил Техасца Пита и Айдахо. Диана сидела в отцовском мягком кресле.

— Что все это значит, Ди? — нервно спросил он. — Я требую объяснений. Ты действительно приказала Короткому Бену выгнать Уэйнрайтов?

— Их выгнала я, Хол, — ответила девушка. — Короткий Бен лишь проследил, чтобы они уехали вовремя. Я также приказала уехать мистеру Корсону и мисс Мэнил. Айдахо проследит, чтобы они добрались до города в целости и сохранности.

— Не сошла ли ты с ума? — воскликнул Колби. — Они направят против тебя всю мощь закона.

— Я не сошла с ума, Хол, — ответила Диана. — Возможно, я была немного близорука, но я далеко не сумасшедшая, и теперь мои глаза широко открыты. Достаточно широко, чтобы отличить друзей от врагов.

— Что ты имеешь в виду? — воскликнул он, углядев в этой фразе намек на себя.

— Я имею в виду, Хол, что те люди, которые рассчитывали работать у ньюйоркцев после того, как они намеревались со мной поступить, не будут работать у меня. Пит даст тебе расчет. Он исполняет обязанности бригадира, пока не вернется Бык. — При этих словах ее подбородок гордо вздернулся вверх.

Колби был потрясен. Он молча взял расчет и повернулся уходить. Но в дверях оглянулся и посмотрел на нее.

— Бык никогда не вернется, — заявил он. — Разве что с петлей на шее.

Трое других мужчин посмотрели на Диану, ища в ее чертах какой-нибудь намек на пожелание или ясно выраженную волю. Но она сидела неподвижно, лишь постукивая носком сапожка со шпорой о коврик работы навахо, лежащий у ее ног. Колби вновь развернулся и исчез в сгустившихся сумерках.

Получасом позже Дикий Билл, более известный как Билли, неторопливой рысью ехал по пыльной дороге в город с Морисом Б. Корсоном, Лилиан Мэнил и их багажом. На полпути они нагнали Уэйнрайтов. Старший восседал на лошади, которую уступил ему сын, младший брел за ним, весь покрытый пылью. Корсон велел Билли остановиться и взять их в коляску.

— Ни в жизнь! — ответил Билли. — Я получаю приказы от моей хозяйки, а она ничего не говорила о том, чтобы подвозить этих хлыщей. Н-но!

Еще позже вечером один из столиков в заведении Хэма был занят избранным обществом. Здесь были Уэйнрайты, Морис Б. Корсон, Лилиан Мэнил, Хол Колби и Хэм Смит. Все, кроме Хэма, были не в духе и плохо себя чувствовали. Оно и понятно — Хэм был единственный в этом собрании, кого не выгнали с ранчо.

— Закон на нашей стороне, мистер шериф, — уверял Корсон. — Мы добиваемся лишь вашей официальной поддержки. Мне кажется, первое, что надо сделать, — это обезвредить хулиганов, нанятых ею, и тогда мы быстро приведем ее в чувство. Самый опасный из них — тот парень, Бык, но теперь, когда он практически вне закона, взять его сравнительно легко. Я договорюсь, чтобы следующим дилижансом с прииска отправили особенно большую партию золота, и приму меры, чтобы это не держалось в слишком большом секрете. Эта новость, несомненно, дойдет до него по обычным каналам и послужит приманкой, которая должна соблазнить его еще раз ограбить дилижанс. Вы же могли бы спрятаться неподалеку с отрядом своих людей. Пусть даже вам не удастся взять его живым, обществу будет хорошо и в том случае, если вы возьмете его мертвым. Вы меня понимаете?

— Здесь так действовать нельзя, — перебил его Колби. — На расстоянии пяти миль от ущелья вы нигде не спрячетесь так, чтобы об этом не узнали те двое парней. Забудьте о своем плане и предоставьте все мне. Все, что требуется от вас и вашего отряда, — держаться подальше от ущелья.

— Думаю, Хол прав, — согласился Хэм Смит. — Все вы, господа, знаете, как чертовски хитра эта парочка. Вы только вспомните, сколько времени я уже охочусь за ними! Просто оставьте это Холу, и я уверен, что он возьмет их.

— Прекрасно! — сказал Корсон. — А после этого мы уж как-нибудь схватим остальных трех. Нужно заманить их в город по одному. Впрочем, мне ли объяснять вам, джентльмены, как это делается? Имейте в виду, что я заплачу по тысяче долларов за каждого, если они больше не будут нас беспокоить.

Утомленная дневными волнениями, Диана ушла в свою комнату сразу же после одинокой вечерней трапезы. Напряжение последних часов взвинтило ее нервы до предела, и теперь, когда появилась возможность расслабиться, на нее словно в отместку навалились усталость и подавленность. Она была слишком слаба даже для того, чтобы раздеться. Девушка опустилась в мягкое кресло и долго сидела с откинутой назад головой и прикрытыми глазами.

Ее окно, выходящее на двор ранчо и лошадиный загон, было широко открыто, впуская прохладный воздух летней ночи. Лампа, горевшая на прикроватном столике, отбрасывала золотой отблеск на ее распущенные волосы и безупречный профиль.

Неожиданно возле дома появилась какая-то фигура. Человек осторожно двигался вокруг здания, пока не оказался среди деревьев под самым окном Дианы. Взглянув вверх, мужчина смог различить очертания ее лица над подоконником. Мгновение он смотрел на нее, потом внимательно огляделся, словно хотел увериться, что поблизости никого нет. Через какое-то время, поначалу робко и тихо, в ночной тиши раздалось нежное пение жаворонка. Глаза Дианы мгновенно открылись, она сосредоточенно вслушалась. Через минуту короткая сладкозвучная мелодия повторилась вновь. Девушка вскочила, собрала волосы в узел и побежала вниз по лестнице, через холл, в офис. Когда она подбежала к дверям, сердце ее билось чуть более бурно, чем обычно. Без всякого колебания она ступила в ночной мрак. У крыльца стоял высокий широкоплечий мужчина.

— Бык! — воскликнула она тихим шепотом.

Мужчина стянул с головы широкое сомбреро.

— Добрый вечер, сеньорита! — сказал он. — Я не сеньор Бык — я Грегорио.

Диана Хендерс отпрянула. Она уже успела снять пояс и револьвер. Она была так уверена, что это Бык, и питала к нему такое доверие, что вовсе не подумала о том, что безоружна. Разве может быть лучшая защита для девушки, чем Бык?

— Что вам здесь нужно, Грегорио? — спросила она.

Мексиканец почувствовал ее смущение, заметил, как она в ужасе отпрянула, и улыбнулся. Его вовсе не оскорбляло то, что она его опасалась. Он стал тем, чем был, именно внушая людям страх, и был даже горд тем, что объявлен вне закона, и тем, что гринго за ним охотятся. Ему нравилось, что они уважают если не его самого, то его дерзость и меткую руку.

— Не бойтесь, сеньорита, — улыбнулся он. — Меня послал к вам сеньор Бык. Он передает вам письмо. — Бандит достал длинный широкий конверт. — Прочтите его и спрячьте так, чтобы никто не мог найти. Он сказал, что вы знаете, как воспользоваться этим.

— Почему сеньор Бык не приехал сам? — спросила она, принимая протянутый конверт.

— Как я могу знать, сеньорита? — ответил разбойник. — Должно быть, решил, что вы не захотите видеть здесь Черного Койота. Он понял, что вы узнали его сегодня, увидел по вашим глазам.

Она помолчала, придумывая ответ на эту тираду, но так ничего и не сказала, лишь спросила:

— Это все, Грегорио?

— Все, сеньорита.

— Тогда спасибо — и прощай. Передай мою благодарность сеньору Быку. И еще скажи ему, что, когда он сможет вернуться, его ждет здесь работа.

Грегорио низко опустил шляпу, кланяясь, и скрылся в тени. Диана задумчиво вернулась в офис, едва не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×