line>

ЗМІСТ

ПРОДАВЕЦЬ ПОВІТРЯ

ЛЮДИНА, ЩО ЗНАЙШЛА СВОЄ ОБЛИЧЧЯ

АРІЕЛЬ

,

1

Барограф — самописний барометр, прилад, що записує послідовні зміни в тиску атмосфери. Анемометр (вітромір) — прилад для вимірювання сили або швидкості вітру.

2

Пассати і муссони — вітри постійного напряму.

3

Синоптичні карти — карти, на яких відзначають (кілька разів на добу) стан погоди в різних місцевостях у певний час.

4

Селлахська губа — затока Північного Полярного моря на схід від гирла Яни (Якутія). Назву губа дістала від річки Селлах, однієї з багатьох тундрових річок, що впадають у губу. На річці Селлах і в затоці великі рибні промисли.

5

Мальштрем (Мальстром, Москестром) — бурхлива морська течія біля Лофотенських островів (поблизу північно-західних берегів Норвегії), небезпечна коловоротом, який люто вирує під час північно-західних бур.

6

Абсолютний нуль — температура, при якій тиск галів (пружність) дорівнює нулю, що відповідає за Цельсієм –273 ; існування більш низької температури неможливе.

7

Фатум — у стародавніх римлян — воля богів (особливо Юпітера); неминуча доля.

8

Енгельбрект — Енгельбрехтсон узяв верх над Еріком, королем Данії, Швеції й Норвегії (скинутий у 1436 році) і був висунутий селянами-далекарлійцями на місце правителя, але дворянству вдалося провести свого кандидата. Через кілька років аристократи вбили Енгельбректа.

9

Пантеон — старогрецький храм усіх богів; звідси ця назва перейшла до будинків, присвячених пам’яті славнозвісних людей (наприклад, Пантеон у Парижі з гробницями Вольтера, Гюго, Руссо та інших).

10

Кома — хвороблива передсмертна сонливість.

11

«Тиха сапа» — військово-інженерна робота, яка полягає в тому, що траншеї риє головний сапер, викидаючи землю перед собою, просуваючись повільно і непомітно вперед. Ті, що ідуть за ним, поглиблюють і розширюють цей хід.

12

Presto (лат.) — швидко.

13

Lux (лат.) — світло.

14

Неграм на півдні США забороняється користуватись громадськими бібліотеками, ресторанами і парками, для них влаштовані спеціальні кімнати для чекання на залізницях, вони повинні їздити в спеціальних вагонах і т. д.

15

Дхоті — чоловічий одяг, щось середнє між штанами і спідницею.

16

Заміндар — поміщик.

17

Гуру — вчитель.

18

Саніасі — святий.

19

Дада — старший брат.

20

Баньян — фікус.

21

Анна — кілька копійок.

22

— Кому зап’ястя, кому?

23

Зенан — жіноча половина будинку, недоступна для сторонніх.

24

Крор — сто лаків, лак — сто тисяч рупій, рупія — близько шістдесяти чотирьох копійок золотом.

25

Пронам — привітання молодшого старшому.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×