– А как вы там отдыхали? – спросил я спустя полчаса, когда моя соседка наконец-то выговорилась.

– Как и везде – отдавалась шопингу! – захихикала она. – Но шопинг у них там паршивый, цены не радуют. Зато ходить и глазеть можно сколько угодно.

Честно говоря, подобный вид отдыха в чужой стране показался мне странным. Покупки покупками, но любоваться китайскими товарами можно в любом уголке мира, а в Москве и подавно.

– Но вообще-то китайцы очень вредные, – доверительно поделилась соседка. – Судите сами…

Еще с четверть часа мне пришлось слушать характеристику китайцев, в которой, как я и предполагал, не было ни одного доброго слова.

– У них и язык неспроста такой трудный. Это нарочно так придумано, чтобы иностранцу невозможно было его выучить…

Я слушал молча, не зная, что мне делать – плакать или смеяться. И почему пассажирам в самолетах не запрещено разговаривать между собой? Уверен, что разговоры непременно должны мешать работе каких- либо точных приборов!

Перед моими глазами возникло табло: «Пассажиры должны хранить молчание в течение всего времени полета. Нарушители подлежат немедленной высадке». Мечты, мечты…

– Еще я ходила на пляж, – вдруг вспомнила Света. – Но не часто. Пляж – дрянь, галечный. И вода холодная.

– А что там было хорошего? – устало спросил я. – Неужели ничего?

– Как – ничего? – удивилась Света. – Так не бывает, чтобы ничего хорошего не было. Яблоки в Даляне знатные, лучшие в Китае. Моя мама за такие яблоки родину бы продала. У нас дача под Серпуховом, мама любит в земле рыться…

«С меня хватит!» – решил я и позволил себе заснуть под рассказ о сельскохозяйственных достижениях Светиной мамы.

Проснулся я, когда самолет шел на посадку. Моя соседка читала книгу, названия которой не было видно, и демонстративно не обращала на меня внимания. Никакого внимания, чему я был только рад.

Колеса лайнера коснулись посадочной полосы, меня мягко встряхнуло и слегка вжало в спинку сиденья. Красные буквы «МОСКВА ШЕРЕМЕТЬЕВО» выплывали навстречу нам из пелены дождя. Я поймал себя на том, что впервые в жизни мне немного грустно возвращаться домой.

Я покинул Боди,Что стоит средь цветных облаков,Проплывем по реке мыДо вечера тысячу ли.Не успел отзвучать ещеКрик обезьян с берегов,А уж челн миновалСотни гор, что темнели вдали[72] .

ПРИЛОЖЕН ИЕ. ЭПОХИ, ДИНАСТИИ И ГОСУДАРСТВА НА ТЕРРИТОРИИ КИТАЯ

Культура Яншао – III тысячелетие до н.э., провинция Хэнань.

Государство Инь (Шань) – II тысячелетие до н.э.

Государство и династия Западная Чжоу – 1027 – 771 годы до н.э.

Государство и династия Восточная Чжоу – 770 – 250 годы до н.э.

Эпоха Враждующих царств (Чжаньго) – 403 – 221 годы до н.э.

Империя и династия Цинь – 221 – 207 годы до н.э.

Государство и династия Западная Хань – 202 год до н.э. – 9 год н.э.

Новая династия (Синь) – 9 – 25 годы.

Государство и династия Восточная Хань – 25 – 220 годы.

Эпоха Троецарствия (Саньго) – 220 – 280 годы.

Государство и династия Цзинь – 265 – 420 годы.

Государство и династия Восточная Цзинь – 317 – 420 годы, Южный Китай.

Государство и династия Северная Вэй (Тоба Вэй) – 386 – 535 годы, Северный Китай.

Династия Суй – 581 – 616 годы.

Династия Тан – 618 – 907 годы.

Государство киданей Ляо – 917 – 1125 годы, Северо-Восточный Китай.

Династия Сун – 960 – 1279 годы.

Государство чжурчжэней Цзинь – 1115 – 1234 годы, Северный и Северо-Восточный Китай.

Династия Юань – 1280 – 1368 годы, Монголия и Китай.

Династия Мин – 1368 – 1644 годы.

Период Ваньли – 1573 – 1619 годы.

Династия Цин – 1644 – 1911 годы, Маньчжурия и Китай.

Китайская Республика – 1911 – 1949 годы.

Китайская Народная Республика – с 1 октября 1949 года по настоящее время.

,

Примечания

1

Даосизм – учение о Дао, или «пути вещей». Как особая философская система возник в Китае в VI – V вв. до н.э. Основоположником даосизма принято считать Лао-Цзы.

2

«Чжуан-цзы». Перевод В.В. Малявина.

3

Конфуций. «Суждения и беседы». Перевод Л.С. Переломова.

4

Лао Шэ «Рикша». Перевод Е. Рождественской-Молчановой.

5

Перевод А.И. Гитовича.

6

Перевод А.И. Гитовича.

7

Перевод В.В. Малявина.

8

Перевод В.В. Малявина.

9

«Чжуан-цзы». Перевод В.В. Малявина.

10

Конфуций «Суждения и беседы». Перевод Л.С. Переломова. «Ши цзин» – «Канон стихов», или «Книга песен», представляет собой самое раннее древнекитайское поэтическое собрание. Состоит из трехсот пяти отобранных Конфуцием песен и делится на четыре части: «го фын» – бытовые песни, доставлявшиеся ко двору императоров из разных мест, «сяо я» – малые оды, «да я» – большие оды, и «сун» – гимны. «Ши цзин» – одна из классических конфуцианских книг, входящая в состав так называемого «Пятикнижия» – «У-цзин».

11

Чжуан-цзы. Перевод В.В. Малявина.

12

Сунь-цзы. «Искусство войны». Перевод Н.И. Конрада.

13

Борхес Хорхе. «Книга вымышленных существ». Перевод с исп. Е. Лысенко.

14

Конфуций. «Суждения и беседы». Перевод Л.С. Переломова.

15

Конфуций. «Суждения и беседы». Перевод Л.С. Переломова.

16

«Чжуан-цзы». Перевод В.В. Малявина.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×