забилось…

— Итак, ты жена Джорджа Эскотта, — констатировал Ронни, выслушав краткий рассказ Рэйчел. — Я знал, что ты далеко пойдешь.

Насмешка в его голосе покоробила молодую женщину.

— А чем ты занимался все это время? — резко спросила она.

Нельзя поддаваться чарам этого негодяя, напомнила она себе. Когда-то он предал тебя, сейчас он способен принести новые неприятности.

— Я путешествовал по Европе. Работал, — неопределенно сказал Ронни.

— А как ты сюда попал? — продолжала выспрашивать Рэйчел. Она видела, что он что-то скрывает от нее, и ее разбирало любопытство.

— Меня пригласила Бланш… миссис Шекли, — поправился он, но было поздно.

Огонь, мгновенно вспыхнувший в глазах Рэйчел, говорил о том, что она прекрасно поняла его оговорку и правильно истолковала ее.

После того, как мадам Мессер узнала об интрижке Ронни и Рэйчел, она отправила его в длительное путешествие по Европе. Целый год он наслаждался жизнью, знакомясь днем с достижениями мировой культуры, а ночью с индустрией европейских развлечений. Но все надоедает, и Рональд стал подумывать о возвращении домой. Он скучал по матери и работе. Ему казалось, что он пробездельничал достаточное количество времени.

Но по возвращении в Линдорт Рональд Мессер узнал, что единственный близкий ему на земле человек погиб. Мадам Мессер сбил автомобиль за три дня до приезда сына, и она скончалась, не приходя в сознание.

Рональд был безутешен. Он искренне любил мать и горько сожалел о том, что провел последний год вдали от нее.

После похорон он срочно распродал все имущество и вернулся в Европу. Линдорт не привлекал его больше.

В Европе Рональд сменил множество занятий. Попробовал свои силы на бирже и в подпольных казино, поработал один сезон гондольером в Венеции, крепко сдружившись со своими товарищами. В Германии он навестил родственников со стороны отца, которые были не в восторге от знакомства с сыном Ганса — боялись, что он начнет претендовать на наследство деда. Рональда изрядно насмешил переполох, поднятый по поводу его приезда, но он не стал трепать никому нервы и исчез так же неожиданно, как появился.

Время от времени он позволял себе небольшое любовное приключение. Женщины всегда с невероятной готовностью влюблялись в него, и Рональд воспринимал их поклонение как должное. Он не прикладывал усилий, чтобы завоевать кого-либо, и неудивительно, что со временем у него выработалось слегка презрительное отношение к прекрасному полу. К тому же его неоднократно пытались использовать, рассчитывая на финансовую поддержку с его стороны. Рональда забавляли подобные искательницы приключений, однако он ясно давал понять, что не собирается ни покупать, ни продавать любовь.

Однажды, гуляя по окраинам Флоренции, он забрел в небольшой заброшенный скверик. Живописная красота места подействовала даже на его неромантичную натуру. Сочная изумрудная зелень, безбрежное бирюзовое небо над головой, замшелые развалины, оставшиеся от какой-то средневековой церкви, создавали особое настроение. И посреди всего этого великолепия Ронни увидел женщину с этюдником, которая пыталась зарисовать окружающую ее красоту.

Будучи любопытным от природы, Рональд подошел поближе, чтобы как следует разглядеть незнакомку и ее произведение.

Он сразу понял, что перед ним не юная девушка. Посадка головы, одежда, небрежные изящные жесты, — все говорило о том, что неизвестная художница уже отметила свое двадцатипятилетие. Ее окружала неуловимая аура достоинства и безмятежности, несвойственная бесшабашной молодости.

Рональду нестерпимо захотелось посмотреть в глаза этой женщине. Что она делает здесь в полном одиночестве?

— Вы очень хорошо рисуете, мадам, но эту красоту запечатлеть невозможно, — негромко заметил он по-английски.

Женщина немедленно обернулась, и Ронни с удовлетворением подумал, что не ошибся в предвкушении интересного знакомства. Он увидел большие грустные глаза, тонкие губы и немного тяжеловатый нос. Темные волосы, безупречная стрижка. Женщина тщательно следила за собой, и Ронни затруднялся сказать, сколько ей лет. Но ему было ясно одно — она была определенно привлекательна и точно одинока. Грусть в ее глазах слишком откровенно говорила об этом…

— Да, — продолжал Рональд, отвечая на изумленный взгляд женщины. — Этим можно восхищаться, любоваться, но это нельзя унести с собой.

Женщина согласно кивнула головой. Она поняла, что он имеет в виду.

— Я просто учусь рисовать, — почти прошептала она.

Ее акцент безошибочно сказал Рональду, откуда она родом.

— Вы американка? — полюбопытствовал он, чтобы подтвердить свою догадку.

— Да, — ответила женщина. Меланхолическое выражение по-прежнему не покидало ее лица.

Понемногу они разговорились. Рональд узнал, что незнакомка родом из Чикаго, а во Флоренцию приехала навестить кузину. Что ее муж — солидный чикагский бизнесмен — слишком занят собственной компанией, чтобы уделять жене внимание.

Многое рассказала американка Рональду, о многом он догадался сам.

Он стал приходить в скверик каждый день, женщина тоже. Они немного беседовали, она рисовала. Рональд указывал ей на очевидные ошибки — во время своих скитаний по Европе он приобрел немного знаний и в этой области. Мессер всегда неплохо рисовал, а сейчас с удовольствием давал небольшие уроки новой знакомой. Женщина, поначалу относившаяся к нему с недоверием, постепенно теряла броню.

Она видела, что Рональд много моложе ее, и понимала, что мотивы, которые движут им, могут быть далеко не бескорыстны, но она не могла не поддаться обаянию его негромкого низкого голоса и мальчишеской улыбки.

Женщина стала прихорашиваться перед каждым походом в скверик, меньше рисовать и больше улыбаться.

От безупречной вежливости посторонних людей они перешли к флирту, а от флирта к страсти…

Они оба получили то, что хотели. Рональд — понимание и любовь, а Бланш Шекли (незнакомой художницей была именно она) — страсть и ласку, которых ей так недоставало в жизни.

Рональд Мессер не стал посвящать Рэйчел в особенности своих взаимоотношений с миссис Шекли. Довольно и того, что он так глупо оговорился, назвав хозяйку дома по имени. Ему не нужны были дополнительные проблемы, а Рэйчел могла ему их доставить своим длинным языком. К тому же, возможно, она до сих пор обижается на него за прошлое.

Он внимательно посмотрел на нее. Может ли он доверять Рэйчел Эскотт? Раньше Рональд никогда не задавался подобным вопросом, но теперь ему было необходимо знать, может ли он рассчитывать на поддержку окружающих его людей. Совершенно необходимо…

— Значит, ты настолько подружился с миссис Шекли в Европе, что она решила пригласить тебя на день рождения? — задумчиво спросила Рэйчел, покусывая по старой привычке указательный палец.

— Именно так, дорогая, — подтвердил Рональд. — Мы с ней старые приятели…

— Как и со мной? — невинно осведомилась девушка. — Я не сомневаюсь, ты мастер с женщинами дружбу крутить. Вот только что думает об этой дружбе муж Бланш…

Рональд досадливо поморщился. Он знал, что Рэйчел обязательно сделает соответствующие выводы о его отношениях с Бланш. А впрочем, какая разница? Ведь его отношения с миссис Шекли подошли к концу. Не все ли равно, что подумает эта смазливая девчонка.

Рональд еще раз оглядел Рэйчел. Он удивлялся тому, что десять лет назад она привлекла его. Теперь он видел перед собой невысокую блондинку с неестественными кудряшками и большими круглыми глазами, которая смеялась невпопад и слишком оживленно вертела головой по сторонам.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×