Note36

шошоны — группа племен плато

Note37

янкто-наи — одно из семи племен дакота, входивших в Конфедерацию племен дакота «Семь костров племенных советов'

Note38

канадская рябина

Note39

Sarcobatus vermiculatus

Note40

'белое яблоко» французских трапперов — proralea esculenta, — прим. авт.

Note41

упала в обморок

Note42

в обморок

Note43

полынь

Note44

«Гуляй вовсю»

Note45

«Щенок Хуп»

Note46

'стенд-оф» по-английски «не подходите близко» — прим. перев.

Note47

пумы

Note48

падал в обморок

Note49

производства Компании Гудзонова залива

Note50

Просыпающийся Волк

Note51

По-английски «готовить с острыми приправами» звучит так же, как «черт». Отсюда соответствующая картинка на банке. — Прим. перев.

Note52

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×