19

Guapo — красавец (исп.).

20

90? по Фаренгейту — это примерно 32? выше нуля по Цельсию: 0? по Фаренгейту соответствует 18? ниже нуля по Цельсию.

21

Названа в честь Франклина Делано Рузвельта — 32-го президента США.

22

Попай («Лупоглаз») — персонаж комиксов и мультфильмов, особенно популярных в З0-е гг.; обладал способностью превращаться в силача каждый раз, когда съедал банку консервированного шпината.

23

Перечислены самые модные центры туризма и летнего отдыха США.

24

Ди Маджио. Джо — знаменитый бейсболист, второй муж Мэрилин Монро; Уэстморленд, Уильям Чайлдс — главнокомандующий американскими вооруженными силами во Вьетнаме, впоследствии начальник штаба Сухопутных сил США; Глисон, Джеки — актер комедийного жанра.

25

Паэлла — испанское блюдо из риса с цыпленком, овощами и морепродуктами.

26

Рид Хук (Red Hook) — название переводится с английского в частности как «красный крюк».

27

Траншея — в бейсболе — крытая канава вдоль поля, где находятся не участвующие в игре спортсмены.

28

Грант, Уллис С. — 18-й президент США; Рут, Джордж Герман («Малыш») — легендарный бейсболист- рекордсмен, начинал в команде «Бостон ред сокс», в 1920–1935 гг. играл за «Нью-Йорк янкиз».

29

Холлидей, Билли (Фейган, Элеонора) — известная джазовая певица, выступала с Каунтом Бейси и др.

30

Согласно Пятой поправке к Конституции США, никто не может быть принужден свидетельствовать против себя.

31

Гандикап — в основном значении: дополнительный вес, который нагружается на более сильную лошадь на скачках или бегах.

32

Gelato — мороженое (ит.).

33

Американским туристам в Касоле д'Эльза. Тоскана, Италия. [Почтальону: просьба доставить лично.

Вы читаете Кубинский зал
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×