Я поворачиваюсь на звук голоса позади меня.

— Фрэнк! — восклицаю я, глядя на высокого красивого мужчину, что похлопал меня по плечу. — Сколько лет сколько зим! Ты выглядишь потрясающе!

— Здравствуй, Лара, — отвечает он. — Ты тоже замечательно выглядишь. Кстати, теперь можешь называть меня Ференц. Маленькая вступительная шутка, — добавляет он.

Я в недоумении.

— Она пока не в курсе, — говорит Сибилла.

— Насчет чего? — спрашиваю я, но остальные только смеются.

— Полагаю, тебе придется немного подождать, чтобы понять эту шутку, — улыбается Фрэнк. — Но не волнуйся, скоро все прояснится.

— Анна! — восклицает Фрэнк. — Боже мой! Ты здесь!

— Здравствуй, Фрэнки, — кивает она. — Да, я здесь.

— Ну, это… это замечательно! — говорит Фрэнк. — И так неожиданно.

Интересно, что бы это значило.

В этот самый момент Кортни подходит к микрофону у эскалатора, ведущего на третий этаж.

— Леди и джентльмены! — начинает она. — Официальная часть этой встречи — торжественное открытие — вот-вот начнется. Попрошу вас оставить свои бокалы здесь — обещаю, что позже будут еще — поскольку в галерею запрещено входить с едой и напитками.

— Эта таинственность — уже перебор, — ворчит Диана, пока мы с неохотой ставим бокалы с шампанским. И занавес падает на актеров, поднимающихся на третий этаж.

* * *

Акт второй, сцена первая, место действия — галерея доисторического искусства. В одном из концов галереи установлена небольшая платформа с тремя стульями и подиум. Яркий луч света падает на застекленный стенд, который, пока открывается сцена, укрыт темно- синим шелком. Коттингемы занимают свои места на платформе рядом с женщиной в унылого вида платье и с чересчур завитыми волосами. Действие начинается, как только Вудвард Уотсон выходит на сцену.

— Меня зовут Вудвард Уотсон, — начинает он. — Я председатель совета директоров этого музея. С удовольствием приветствую вас от имени Майора и Кортни Коттингем. Это поистине историческое событие, — говорит он. — Или, возможно, следует сказать, поистине доисторическое событие.

Со стороны публики слышны смех и гул.

— Это будет долгий вечер, — шепчет Фрэнк позади меня.

— Дурацкая фраза. Но я просто не смог удержаться, — говорит Вудвард с извиняющейся улыбкой, и публика смеется вместе с ним. Моргана посылает ему воздушный поцелуй. — Сегодня здесь собрались выдающиеся люди, — продолжает он. — Семью Коттингем вы, конечно, знаете. Поаплодируйте Майору и Кортни.

Они встали и поклонились под вежливые аплодисменты.

— Семья Коттингем сильно повлияла на культурную жизнь этого города, великодушно даровав свою коллекцию и построив этот замечательный музей, за что мы все им очень благодарны.

Снова редкие аплодисменты.

— Еще один человек, немало сделавший для культуры, — наш следующий спикер, — произносит Вудвард, представляя даму с ужасной прической — министра по музеям или что-то в этом роде. И вот она у микрофона, поздравляет себя саму с тем, что обещает дать музею ссуду для международной рекламы Мадьярской венеры. У нее неприятный голос, того типа, что становится тем резче и неприятнее, чем более взволнованной становится его обладательница, а сейчас она явно очень взволнованна.

— Если бы мне пришлось просыпаться под такой голос каждое утро, — снова шепчет Фрэнк, — я б застрелился.

— Благодарю вас, министр! — произносит Вудвард.

Министр улыбается и машет.

— Министр — только одна из всех тех выдающихся леди, с которыми вы познакомитесь сегодня. Есть еще одна особенная гостья, с которой вам всем не терпится познакомиться, — продолжает он, указывая на выставочный стенд. — А пока без дальнейшей суеты и шума…

Позади меня Фрэнк вставляет:

— Как грустно. А я-то рассчитывал, что шума будет больше.

— Без дальнейшей суеты и шума, — повторяет Вудвард, — с удовольствием представляю вам нашего нового замечательного исполнительного директора, человека, которого нам удалось переманить из музея Брэмли в Лондоне, из Англии, ни больше ни меньше, леди и джентльмены, доктора Кароля Молнара!

Красивый мужчина в темном костюме, белой рубашке и красном галстуке в припрыжку поднимается на сцену под шумные аплодисменты.

— Что?! — восклицаю я, остальные прикрывают ладонями рты, чтобы заглушить свое хихиканье. — А он что тут делает?!

— Сюрприз! — подмигивает Фрэнк.

— Спасибо, Вудвард, — сказал мужчина. Остальные к этому моменту чуть ли пополам не сложились от смеха.

Кароль Молнар. Чарльз Миллер. Полагаю, Кароль — это «Чарльз» по-венгерски, а Миллер — Молнар. Звучит похоже. Вот что Фрэнк имел в виду, когда назвал себя венгерским именем. Я удивленно подняла брови.

— До нее дошло, — прошептала Сибилла. — Его настоящее имя Кароль Молнар. Очевидно, при поступлении в колледж он просто придумал себе английскую версию имени.

— И почему я не знала об этом? — вырвалось у меня.

— Не думаю, что он искал своих старых однокурсников, — зашептала Диана. — Он придумал новый имидж для публики и придерживается его. Фрэнк по причинам, которые в скором времени станут очевидными, знал об этом. Он сообщил Грэйс. Вот как я получила здесь работу.

Женщина рядом с нами неодобрительно смотрит на нас, и мы замолкаем. Однако я снова чувствую себя девчонкой, глядя на свою старую любовь.

— Боюсь, мне придется заставить вас еще немного подождать, прежде чем я представлю вашему вниманию даму, ради которой вы все здесь собрались, — говорит он, жестом указывая на стенд, укутанный в синее. — Леди часа — Мадьярскую венеру, потому что хочу кое-что рассказать вам о ней.

— Позвольте начать с того, что чары некоторых женщин проявляются сразу, — продолжил он. — Например, проституток, — добавляет он, и все мужчины в зале смеются. — Другие же раскрывают себя медленнее, что делает их еще очаровательнее. Эта леди принадлежит к последней категории. И, как большинству женщин, ей очень не хотелось раскрывать свой истинный возраст.

Публика снова смеется, но мне становится неуютно от такой аналогии, и я пытаюсь вспомнить, не был ли Кароль в некотором смысле шовинистом, когда мы встречались.

— Однако при небольшом содействии науки ее секрет был раскрыт, — продолжает он. — Ей примерно двадцать пять тысяч лет.

Слышаться возгласы удивления.

— Этот факт относит ее к периоду, называемому верхний палеолит, самому последнему этапу того, что некоторые люди называют старым каменным веком. Это был длинный промежуток времени, который включал в себя последний великий ледниковый период, когда, по крайней мере какую-то его часть, и неандертальцы и наши предки, гомо сапиенс, сосуществовали вместе. Согласно более современным теориям, мы произошли не от неандертальцев. Мы — создания, которые первыми обладали способностью творчески мыслить, у которых было некоторое представление о том, что вы могли бы назвать верой в магию, волшебство или высшие силы, или даже верой в жизнь после смерти. Возможно, именно в этом кроется причина появления нашей леди, которая была вырезана из кости мамонта, из внутренней части бивня огромного мамонта. Она была найдена глубоко в пещере, которая вполне могла служить святилищем, рядом с могилой, где, без сомнения, был похоронен кто-то особенный. Это ясно потому, что на скелете было ожерелье и множество браслетов, сделанных из тысяч бусин и ракушек. Только человек, занимающий высокое положение в обществе, мог быть похоронен подобным образом. Мы нашли следы красной охры, которая, как мы полагаем, являлась значимым и драгоценным веществом для человека эпохи палеолита.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×