Соседи, и на плечи

Со славой подымем!

Хор

Гимен-Гименей, о!

Гимен-Гименей, о!

Тригей

Живите сытехонько,

Уйдя от тревог войны,

И смоквы сбирайте!

Гимен-Гименей, о!

Гимен-Гименей, о!

Корифей

Сучок его прям и тверд,

Сладка ее смоква!

Тригей

Налегайте на еду!

Пусть вино течет рекой!

Гимен-Гименей, о!

Гимен-Гименей, о!

(Зрителям.)

Желаю вам счастья всем,

Ступайте за мною: ждут

Коврижки и сласти!

В праздничном шествии актеры и хор покидают орхестру.

ПРИМЕЧАНИЯ

Аристофан

Биографические сведения об Аристофане (ок. 446-385 гг. до н. э.) в общем исчерпываются изложенным в статье.

До нас дошло одиннадцать его комедий, а написано им было, по античным свидетельствам, ровно вчетверо больше.

Стр. 434. Милый отец наш... - Многие стихи диалога Тригея и Девочки пародируют Еврипида.

Стр. 435. В Пирее, в бухте Жучьей... - Дано подлинное название бухты.

Стр. 436. Пять талантов заплатит хиосский народ... - Намек на постоянные поборы с военных союзников Афин.

Стр. 437. Афмониец - житель Афмонии, афинского пригорода.

Стр. 438. Клянемся близнецами! - Близнецы - Кастор и Полидевк, сыновья Зевса и Леды, Они пользовались в Спарте большим почетом.

Пилос - стратегически важный, благодаря прекрасной гавани, город на Корифасийском мысе, захваченный в Пелопоннесе афинянами в 425 г. до н. э.

Стр. 442. Кожевник - Клеон (см. второе примечание к стр. 377).

Стр. 443. Диоскуры - в переводе: 'Зевсовы отроки', Кастор и Полидевк.

Стр. 444. ...чтобы в преисподней Керберане разбудить... - Аристофан называет Кербером (имя трехглавого пса, сторожившего вход в преисподнюю) погибшего своего врага Клеона.

Стр. 446. Формион - известный афинский полководец времен Пелопоннесской войны.

Ликей - гимнасий за восточной окраиной Афин, место военных учений.

Да ничего худого. Словно Килликон. - Килликон - гражданин Милета, предавший свою родину жителям Приены и заявивший при этом, что не сделал ничего дурного.

Стр. 448. Писандр - афинский флотоводец, член олигархического совета четырехсот, пользовавшийся славой предателя и лихоимца.

Стр. 449. ...они все время праздники у нас крадут... - см. первое примечание к стр. 379.

Панафинеи - см. прим. к стр. 370.

Мистерии - см. второе примечание к стр. 364.

Диполии - см. первое примечание к стр. 401.

Адоний - празднества в честь Афродиты.

Стр. 451. Хариты - божества красоты и радости. Оры - богини времен года, ясной погоды, урожая, юности, красоты.

Эниалий - 'Воинственный', эпитет бога войны Ареса.

Стр. 452. Ох, достанется вам, беотийцы! - Понятный зрителям намек на политические расчеты, из-за которых беотийцы выступали против заключения мира.

Стр. 458. Фидий злополучный... - Знаменитый афинский скульптор V в. до н. э. Фидий, пользовавшийся покровительством Перикла, был из-за интриг против Перикла обвинен сначала в краже золота, отпущенного государством на статую Афины, а затем, когда доказал свою невиновность, - в том, что изобразил на щите богини самого себя и Перикла. Умер в тюрьме в 431 г. до н. э.

Стр. 460. Ушел у нас весь разум в кожу... - Снова потревожена тень кожевника Клеона.

Стр. 463. Нет, коль запьешь настойкою полынною. - К полынной настойке в древности прибегали, когда объедались; смысл: союз с Жатвой сулит пресыщение.

Сыт будет Ганимедовой амвросией. - Ганимед - прекрасный юноша, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием.

Стр. 467. Морсим, Меланфий - плохие поэты-трагики, сыновья Филокла, племянника и неумелого подражателя Эсхила.

Стр. 468. Хиосец Ион - лирик и трагик, умер в 422 г. до н. э. Два фрагмента из стихов Иона Хиосского вольно переведены Пушкиным ('Вино' и 'Юноша! скромно пируй...').

Стр. 470. Браврон - местность в Аттике, где находилось святилище Артемиды и где каждые четыре года устраивались гулянья.

Стр. 471. Истм - Коринфский перешеек, место, где происходили так называемые Истмийские игры.

Стр. 475. Хэрид - фиванский музыкант, известный своей неумелой игрой.

Где благочестивый сонм? - Подлинная обрядовая формула.

Стр. 478. Стильбид - прорицатель, сопровождавший афинскую армию в походе на Сицилию.

Стр. 479. Орей - город на острове Эвбее.

Стр. 481. Вакид - древнебеотийский прорицатель.

Стр. 482. Пританей - общественное здание в греческих городах, считавшееся символическим центром государства. В Пританее поддерживался 'вечный огонь', и там получали бесплатный обед члены коллегии пританов, а также заслуженные граждане и почетные иностранные гости.

Стр. 483. Сивилла - так называли в древности женщин-прорицательниц.

'Проклят, поруган и прогнан...' - цитата из 'Илиады'.

Стр. 485. Элимний - местность на острове Эвбее.

Стр. 486. Таксиарх - пехотный командир.

Стр. 487. Пандион - покровитель одной из аттических фил (территориально-политических общин) - Пандиониды.

Стр. 490. Коттаб - распространенная в Афинах игра: остаток вина выплескивался из кубка в металлический сосуд, и при этом произносилось имя возлюбленной. Если вино целиком попадало в сосуд и производило чистый звук, влюбленный мог рассчитывать на ее благосклонность.

Стр. 493. 'Воин Салийский гордится...' - цитируется известное стихотворение Архилоха (VII в. до н. э.).

Стр. 494. Гимен-Гименей, о! - Обращение к богу брака Гименею было обычным припевом свадебных песен.

С. Апт

Вы читаете Мир
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×