- Горгас?

Бардас попытался сесть, но телу не хватало сил. Он лежал на палубе какого-то маленького корабля, со свернутым парусом под головой, укрытый грудой плащей и одеял. Солнце светило ярко, резко, даже безжалостно, но лицо освежал приятно прохладный ветерок.

- Бардас? - Голос донесся откуда-то издалека, с носа корабля. Держись, я сейчас приду.

Бардас не мог повернуться, но ощутил шаги брата по вибрации палубных досок; еще одно полезное качество, приобретенное в подземных галереях Ап-Эскатоя.

- Помнишь, ты ударился головой? - спросил Горгас. Бардас не видел его, брат стоял где-то выше, его тень падала Бардасу на лицо. - Ты свалился с почтовой кареты. Это моя вина. Черт, надо было так ошибиться. Ты даже мог погибнуть.

Бардас сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух, во рту пересохло, язык еле ворочался.

- Ты застрелил кучера.

- Верно, с семидесяти ярдов, не меньше. Тот лук, что ты для меня смастерил, это чудо. Но мне надо быть осторожнее.

Бардас нахмурился.

- Зачем?

- Зачем что?

- Зачем ты убил кучера?

- Мне же надо было как-то остановить карету. - Бардас представил, как брат улыбается. - Местность открытая, так что дорогу не перекроешь. Пить хочешь?

- Нет. Да, - тут же поправился Бардас, потому что больше всего на свете ему был нужен глоток воды.

- Сейчас принесу. Ты не представляешь, что я подумал, когда увидел тебя лежащим на земле. Я был уверен, что подстрелил тебя вместо него, чуть не обмочился. В общем, выбросил из кареты все барахло, положил тебя и помчался к тому месту, где оставил корабль, а тут это чертово колесо возьми да и сломайся...

Бардас нахмурился; ему вспомнился разговор, совсем недавний... но речь шла не о колесе, а о распределительном вале. Только при чем тут распределительный вал?

- Карету пришлось бросить, - продолжал Горгас. - Последние две мили я тащил тебя на себе... Ну, братец, потяжелел ты изрядно с тех пор, как я носил тебя во дворе, хотя, надо признать, тогда тебе было всего три года. Знаешь, при повреждениях головы надо быть очень осторожным. Всякое может случиться. В общем, только уже здесь, на корабле, я вспомнил, что нас же могли преследовать. Но, к счастью, никого поблизости не оказалось. Так что все в порядке, мы идем своим курсом, - бодро добавил он. - Как в старые добрые времена.

- Зачем ты остановил карету?

- Что? А, ну конечно, затем, чтобы спасти тебя. Уж не думаешь ли ты, что я остался бы в стороне, наблюдая, как моего брата отдают под трибунал? Может, кто-то еще и верит в имперское правосудие, но только не я.

Три головы на частоколе. Да, серьезный пункт в пользу Горгаса.

- Меня не собирались отдавать под трибунал, - возразил Бардас. - Я получил назначение на новое место. В... - он напряг память, - в Хоммиру.

Горгас рассмеялся:

- Эх, ты, клоун, такого места просто не существует. Да ты и сам уже знаешь, что такое Империя. За каждую ошибку отвечает кто-то один. Хорошо, что у тебя есть старший брат, который не оставит тебя в беде.

- Но кучер сказал, что знает такое место.

- Конечно. Послушай, кому ты доверяешь, Империи или родному брату? Ну ладно, хватит об одном и том же. Обещаю, все будет хорошо.

Голова болела все сильнее.

- Мы возвращаемся домой? В Месогу?

- А разве ты не слышал? Я думал... - Горгас помолчал, а когда заговорил снова, его голос звучал уже по-другому, тише и мягче. - Боюсь, у меня для тебя плохие новости. Его больше нет, дома нет.

- Нет? Куда же он подевался?

- Извини, мне надо было бы тебе сразу сказать. Ладно, нечего ходить вокруг да около. Наш дом уничтожен, Бардас. По приказу губернатора провинции.

- О чем ты говоришь, Горгас?

Ответ последовал не сразу.

- Они прислали роту лучников. Наверное, нет нужды уточнять, что все произошло ночью. Окружили дом, забаррикадировали двери снаружи, подожгли тростник на крыше. Я проснулся от дыма, дышать было нечем, подбежал к окну, и тут меня чуть не подстрелили. Там был ад, Бардас. Дым повсюду, треск горящего тростника... Потом занялись балки, стены... Я пытался их всех вывести, действительно пытался, но Клефас уже был мертв, задохнулся во сне. А Зонараса придавило обвалившимся перекрытием. Он горел и кричал, а я ничем не мог ему помочь. Послушай. - Горгас повернулся, и Бардас увидел его лицо. В первое мгновение ему показалось, что это кто-то другой. - Я тащил его, а он кричал: 'Горгас, помоги', так и кричал, пока не умер.

Бардас промолчал.

- Исъют в доме уже не было: впрочем, тебе это известно. Так что остались только мы с Ниссой, - продолжал после паузы Горгас. - Двое. Нам удалось пробраться на сеновал, а оттуда через окно вылезти на крышу птичника. У Ниссы хватило ума захватить лук со стрелами - говорю тебе, парень, сделав этот лук, ты спас наши жизни. В общем, я сдерживал их, пока хватало стрел, а потом, когда мне уже казалось, что все кончено, я увидел брешь в оцеплении. Это был шанс, и мы бросились туда. Я остановился только, когда выскочил на лужайку за домом Клираса, нашего соседа. Ты бы ее не узнал, со всех сторон заросла кустами... И только там я увидел, что Ниссы нет, и вернулся. Они схватили ее и убили. Отрубили голову старым отцовским секачом.

Горгас надолго замолчал.

- Вот так, - продолжал он. - Я мог бы остаться и убить хотя бы нескольких. Но какой смысл? Они все равно бы меня взяли, и чего бы я этим достиг? Надо быть практичным. В общем, я отсиделся в лесу, а вечером пошел в Торнойс, где и взял этот баркас. Позаимствовал у Лираса Монедина. Помнишь Лираса, это тот скряга, торговавший раками, он еще швырял в нас камнями, когда мы воровали у него яблоки?

Бардас открыл глаза:

- Еще жив, ему, должно быть, уже за сотню?

- Ходит еще сам, хотя делами занимаются сыновья, Букирас и Онниас. То есть занимались, пока я не украл баркас. Вот так-то. Все, что у нас было, все, что строили, все, ради чего работали, все превратилось в дым, в прямом смысле. Теперь нас только двое, Бардас, ты и я. Больше никого не осталось.

- Понятно, - сказал Бардас. - И куда мы направляемся?

- А... - Судя по голосу, Горгас снова улыбался. - Это я тебе и пытался объяснить с самого начала, когда говорил, что все будет в порядке. Помнишь Флеураса Передина?

- Что?

- Я спрашиваю, помнишь ли ты Флеураса Передина, - повторил Горгас. - Он промышлял треской и еще этой... как ее, с большой головой...

- Да, помню. А он здесь при чем?

Горгас усмехнулся:

- Я вспомнил, как он рассказывал, что однажды попал в бурю, и его унесло в открытое море, где и прибило к какому-то острову. Сначала я думал, что Флеурас все это сочиняет, он всегда любил приврать, но потом в 'Надеждах и Страхах' услышал примерно то же самое. Это случилось около года назад. В общем, я все выяснил: остров действительно существует, я на нем побывал и знаю, как туда попасть. Сразу скажу, ничего особенного: много скал и деревьев и мало остального. Но все же там есть свежая вода, есть неплохое ровное местечко, есть земля, такая, что брось в нее косточку, и через год вырастет дерево. В горах водятся козы, гнездятся птицы, так что от голода не умрешь. Есть лес для построек, далеко ходить не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×