вместе с ними строительство скромного лагеря неподалеку от деревни.

Жители деревни помогали им — и не только в качестве платы за работу, но и потому, что эти люди были врагами их угнетателей. Впрочем, рыбаки были уверены, что рано или поздно их заберут в армию Изумрудной Королевы.

Между тем судно на горизонте медленно увеличивалось в размерах.

— Это королевский корабль, — наконец произнес Калис. Альфред и Ренальдо разразились криками восторга, а Мича вознес короткую молитву благодарности Тит-Онанке, богу войны. Кэлис стоял, опираясь на костыль. — Отправимся-ка в деревню.

Эрик шел рядом с Кэлисом на случай, если тому потребуется помощь. Кэлис получил такие раны, которые убили бы любого смертного, и выжил. Он сам себя лечил. На левой стороне лица у него остались шрамы от ожогов, но волосы начали снова отрастать. Для таких серьезных ран — Эрик каждый день их промывал и регулярно использовал рейки — шрамы были не так уж плохи. Кэлис чувствовал некоторую слабость с левой стороны и хромал, но Эрик был уверен, что в Королевстве лучшие лекари быстро вернут ему былое здоровье.

Они совсем не говорили о Бобби де Лонгвиле, лежащем в своей ледяной могиле высоко в горах. Эрик смутно чувствовал, что нежелание говорить о мертвом Кэлис объясняется его эльфийским наследием, и понимал, как тяжело он переживает эту потерю: ведь Бобби был первым, с кого начала создаваться армия Кэлиса, и дольше всех прослужил в ней.

Внезапно Эрик с удивлением осознал, что из оставшихся в живых только Джедоу Шати находился на службе у Кэлиса дольше, чем он, Эрик, а Джедоу служил в этой армии не больше трех лет. Эрик покачал головой.

— В чем дело? — заметив это, спросил Кэлис.

Эрик пожал плечами:

— Просто я подумал о том, что служба в нашей армии не отличается долгим сроком.

— Это верно, — заметил Кэлис. — И, боюсь, резня только начинается. Вряд ли кто-то из нас пятерых останется в живых, когда она начнется по-настоящему.

Эрик промолчал. Они вошли в деревню.

— Хотите попасть на этот корабль? — спросил их старый рыбак по имени Раджис.

— Да, — ответил Эрик. — Это наш. Он отвезет нас домой.

Рыбак кивнул и пожал руку Эрику, потом Кэлису и остальным.

— Мы можем лишь поблагодарить вас, — сказал Кэлис.

— Если мы помогаем вам разбить Изумрудную Королеву, то вам незачем нас благодарить.

Они влезли в лодку, и двое рыбаков взялись за весла. Корабль постепенно приближался.

— Это не королевское судно, — сказал Эрик.

Кэлис кивнул:

— Он несет купеческий флаг.

— Что? — спросил Альфред. — Это купец?

— Похоже на то, — ответил Кэлис.

— Не знаю… — произнес через несколько минут Эрик.

Потом вскочил и начал размахивать руками.

Когда они подошли к кораблю еще ближе, люди на палубе стали махать руками в ответ, и внезапно Эрик узнал одного из них.

— Ру! — закричал он. — Это Ру! — Мгновение спустя он добавил:

— С ним Накор! И Шо Пи!

Вскоре лодка стукнулась о борт судна. Сбросили веревочную лестницу. Два матроса скользнули вниз и помогли Кэлису подняться на борт. Эрик попрощался с двумя рыбаками и поднялся последним.

На палубе он увидел Ру, Накора и Шо Пи. Ру подбежал к нему, и друзья обнялись.

— Как я рад тебя видеть — ты даже не можешь себе представить, — воскликнул Эрик.

Глядя на них, загорелых, исхудавших, оборванных и грязных, Ру покачал головой.

— Только вы впятером?

— Не знаю, — сказал Кэлис. — Миранда взяла с собой двенадцать солдат.

— Если их здесь нет, значит, они сюда не пошли. Они в Эльвандаре вместе со странным человеком по имени Болдар. Я их там видел. Потом Пуг послал меня к Ру, и вот я прибыл, чтобы вытащить вас, — ответил Накор.

— Нам о многом надо поговорить, — сказал Кэлис. — О том, что я видел в глубинах гор и чего до сих пор не понимаю. Надеюсь, твой необычный взгляд на вещи поможет мне в этом разобраться.

— У нас впереди долгое путешествие, — сказал Накор. — Уйма времени для бесед. Первым делом тебе надо поесть и поспать. Потом мы с Шо Пи. посмотрим твои раны.

Остальные трое уже были внизу.

— А ты откуда взялся? — спросил Эрик у Ру.

Ру пожал плечами:

— Герцог Джеймс не пожелал дать Накору корабль. Я унаследовал некоторую сумму, и несколько моих судов как раз были в гавани. Так что я, подумав, предоставил одно Накору. — Глядя вслед изаланцу, он добавил:

— Но когда я понял, что он просто псих, я решил, что лучше мне отправиться вместе с ним — хоть какая-то гарантия, что я получу назад свой корабль.

Эрик расхохотался.

— Де Лонгвиль? — спросил Ру.

Эрик помрачнел.

— Там, наверху. — Он мотнул головой в сторону дальних гор, вершины которых прятались за облаками.

Ру долго молчал. Наконец он повернулся к шканцам.

— Капитан!

— Да, господин Эйвери?

— Везите нас домой.

— С удовольствием, — ответил капитан. Он отдал приказ первому помощнику, и корабль начал медленно уходить от Новиндуса.

— Как прошло плавание? — спросил Эрик, положив руку на плечо Ру.

Ру засмеялся.

— У нас была встреча с одним из тендеров Королевы. Я взял с собой самых отъявленных забияк, которых только смог за короткое время нанять, и мы позволили им подойти, а потом взяли тендер на абордаж и потопили. Не думаю, чтобы у них был большой опыт борьбы с пиратами.

Эрик опять рассмеялся.

— Значит, ты уже самый богатый человек в Королевстве?

— Вероятно, — ответил Ру. — Но даже если и нет, я упорно тружусь в этом направлении. — Он захохотал. — Пойдем чего-нибудь поедим.

Они отправились вниз, а корабль, сделав поворот оверштаг, пустился в далекий путь назад, в порт, который Эрик и Ру называли домом.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×