баре. — Он очень невежливо увел тебя от твоего старого друга. Когда дело доходит до женщин, Данте ведет себя как собственник.

Фэй кивнула, думая при этом, что ей абсолютно наплевать на то, как он ведет себя с женщинами.

— Ты представить себе не можешь, что он вытворял, когда у меня появился первый парень, — рассмеялась Елена. — За Лукой он наблюдал в течение нескольких месяцев и лишь потом заявил, что он отдаленно напоминает того мужчину, который подойдет мне. Его согласие было мне приятно, поэтому мы с Лукой сразу же решили пожениться.

Фэй и Елена уже почти приблизились к барной стойке, когда их нашел Лука. Елена представила мужа и Фэй друг другу.

— Рад познакомиться с вами, Фэй. Данте танцует только с очень понравившейся ему женщиной.

Фэй не удивилась, увидев, с каким обожанием Лука относится к Елене. Эти двое любили друг друга. Оказалось, что Лука пришел затем, чтобы отвезти Елену домой, поскольку уже закончил все нужные ему деловые переговоры. Елена было запротестовала, но Фэй убедила ее согласиться с мужем.

После их ухода Фэй решила разыскать Криса. С Данте, пребывавшем в дурном настроении, ей разговаривать не хотелось. Едва она вышла на прохладную веранду и сделала несколько шагов, как увидела стоящего к ней спиной Данте. Фэй неторопливо направилась в его сторону.

— Иди в зал, иначе простудишься, — сказал он ей, не оборачиваясь.

— Я хочу освежиться.

— Ты, как обычно, упряма, — он продолжал всматриваться в темные холмы.

Подойдя ближе, Фэй посмотрела на профиль Данте, отметив прямой нос и решительную линию подбородка. Выражение его лица было напряженным.

Фэй не ответила на его замечание. Она решила немного позлить Данте.

— Елена и Лука попросили меня попрощаться с тобой за них. Очевидно, ты был слишком занят, чтобы сделать это самому.

Он кивнул так, будто счел ее слова обыденными.

— Они мне очень понравились, — добавила она.

Данте, похоже, удивился услышанному, потому что резко взглянул на Фэй, и она вздрогнула.

Заметив это, он снял пиджак и набросил его на плечи Фэй. Ее окутал исходящий от ткани запах кожи Данте.

— Где ты так научился танцевать?

Помолчав какое-то время, Данте резко произнес:

— Меня научилась моя мать, — и снова уставился в ночное небо. Фэй поняла, что воспоминания о матери для Данте не слишком приятны, поэтому не стала расспрашивать его дальше. Однако он продолжал: — Она не пропускала ни одной вечеринки ни в одном отеле Европы. С ней я многому научился.

Фэй мало знала о детстве Данте. Все сведения о его жизни она почерпнула из прессы. Журналисты называли Данте миллиардером, который всего добился самостоятельно. По их сведениям, его мать умерла, когда он был еще подростком. У Фэй было счастливое детство, поэтому она с ужасом представляла себе, какие невзгоды обрушились на юные плечи Данте. Неудивительно, что он так опекает свою сестру.

— Мне жаль, — прошептала она.

— Меня или мою мать? — он повернулся к ней, и она нахмурилась.

— Тебя, Данте.

— Почему? Ведь сегодня вечером ты доказала, что являешься экспертом в области отношений между мужчиной и женщиной. Любопытно, что ты ощущаешь, Фэй, зная, что все мужчины вокруг хотят тебя? Смотришь на них и придумываешь очередной план соблазнения?

Фэй едва сдержала смех, услышав подобные домыслы Данте. Однако его ревнивое к ней отношение становилось все надоедливее.

— Ты думаешь, что работающая с мужчинами женщина спит с каждым из них?

Он с отвращением посмотрел на нее:

— Нет, красавица. Но как ты объяснишь мне, что спустя две недели после того, как умоляла меня заняться с тобой любовью, ты улетела на другой континент с новым обожателем?

Фэй с удивлением уставилась на него. Откуда он узнал?

— Я не говорила тебе о том, что была в США не одна, — тихо сказала она.

Мгновение оба молчали.

— Скажем так, я позвонил кое-куда, чтобы удостовериться в своих предположениях на твой счет. Один из твоих коллег подробно информировал меня, куда ты отправилась. Этот мужчина предложил тебе более высокую оплату за услуги в постели, Фэй?

Она тряхнула головой, глядя себе под ноги и не осмеливаясь посмотреть в разъяренные глаза Данте.

Фэй понятия не имела, что Данте звонил ее коллегам. Впрочем, какое теперь это имеете значение?

— Не притворяйся! То, что ты качаешь своей прелестной головкой и выглядишь обиженной, принцесса, ничего не значит. Ведь ты отменная лгунья.

— Хочешь знать, почему я избегаю твоего взгляда? — задрожав всем телом, в отчаянии проговорила она прерывающимся голосом. — Я боюсь, что если посмотрю на тебя, то уже не смогу сдерживаться.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Стоило Фэй взглянуть в темные глаза Данте, как она поняла, что пропала. Девушка не знала, сколько оба простояли на прохладном ветру. Поцелуй Данте был неожиданным и страстным и так же резко прекратился, как и начался.

— Едем домой, сейчас же, — хрипло произнес он, не в силах скрыть своего желания.

Фэй молча кивнула.

Войдя в дом, Данте не стал включать электричество. Сквозь огромные окна струился лунный свет, отчего их тела отбрасывали тени на полу.

Данте насмешливо поднял брови, увидев, что Фэй остановилась у лестницы и нервно облизнула нижнюю губу.

— Чего же вы медлите, мисс Маттесон? — поинтересовался он. — Намереваетесь сбежать?

У Фэй была возможность повернуться и уйти, но вместо этого она покачала головой.

— Тогда прикоснись ко мне! — приказал он.

Фэй обхватила Данте руками за шею, потом притянула его голову к себе и, с жадностью запустив пальцы в густые волосы, страстно поцеловала его в губы. Данте принялся покрывать горячими поцелуями ее шею. Фэй едва держалась на ногах от охвативших ее ощущений.

Данте неторопливо снял с нее красное платье, затем прикоснулся губами и языком ее груди, отчего Фэй громко ахнула.

— Это нечестно! — задыхаясь, воскликнула она и схватила его за галстук.

Сняв галстук, Фэй потянулась к пуговицам на рубашке Данте. Однако он схватил ее за руки и поднял их у нее над головой.

— Нечестно? — мягко спросил он. — Вот с этим я совершенно согласен.

Фэй рассчитывала, что Данте снимет рубашку сам, но он не сделал этого, продолжая ласкать ее груди, заставляя вскрикивать все сильнее от наслаждения.

— Данте! — крикнула она, когда его руки скользнули ниже.

— Проявите терпение, мисс Маттесон.

Подняв голову, Данте лукаво усмехнулся и положил ей руку на плечо. Пробормотав что-то по- итальянски, он подхватил Фэй на руки и понес наверх по лестнице.

Войдя в спальню, он уложил Фэй на огромную кровать, застеленную белыми простынями. Какое-то

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

7

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×