12

Крам Ральф Адамc (1863–1942) — американский архитектор и писатель, крупный специалист по истории готики. В 1911 г. перестроил собор св. Иоанна в Нью-Йорке, придав ему готические очертания.

13

Лодж Оливер (1851–1940) — английский физик; пытался научно обосновать идеи спиритов о возможности общения с умершими.

14

Бэрр Аарон (1756–1836) — политический деятель времен Войны за независимость, вице-президент США в 1805–1807 гг.; Ли Генри (1756–1818) — генерал американской армии в годы революции.

15

Пэрриш Максфилд (1870–1966) — американский художник, иллюстратор и декоратор, прославившийся в начале века как поборник современного стиля в искусстве.

16

Лови мгновенье (лат.).

17

Не мешай жить по-своему (фр.).

18

«Лунный свет» (фр.) — стихотворение Верлена.

19

Очень (фр.).

20

Мадам де Монтеспан (1641–1707) — фаворитка Людовика XIV.

21

«Герой как великий человек». — Имеется в виду книга Томаса Карлайла (1795–1881) «Герои, культ героев и героические истории» (1841), в которой утверждается, что историю создают не народы, а великие одиночки.

22

«Бостонские барды и Херстовские обозреватели». — Иронически перефразированное заглавие сатиры Байрона «Английские барды и шотландские обозреватели» (1808), направленной против консервативной критики его времени. Бостон — в XIX и начале XX в. центр так называемых «браминов» — поэтов и критиков, тяготевших к европейской культуре. Газеты, издаваемые Херстом, пользуются репутацией «желтой» прессы.

23

Хилл Джеймс Джером (1838–1916) — крупный железнодорожный подрядчик, владелец нескольких промышленных банков.

24

Издалека Льется тоска Скрипки осенней — И, не дыша, Стынет душа В оцепененье. Час прозвенит — И леденит Отзвук угрозы, А помяну В сердце весну —
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×