будто в утренней дымке красок. Безопасный и даже настойчиво приветливый, как на французских пасторалях, бесхитростный и наивный, как игровая площадка.

С той стороны веяло бодрящим, ласковым ветерком, несущим запахи свежевымытых тротуаров, надраенных озонированным полиролем хрустальных окон. Чирикали райские птички, светило солнце, и древние, нетронутые, будто нарочно ради экзотики горы царили вдали.

Москва, 2004

,

Примечания

1

Стихи Н. Доризо.

2

Томас Элиот. «Убийство в соборе». Перевод В. Топорова.

3

Разумеется, в воплощении Роберта Говарда — самого правдивого из биографов знаменитого киммерийца.

4

С точки зрения вечности — лат.

5

Само собой — лат.

6

Из песни группы «Високосный год».

7

Из стихотворения Владимира Строчкова.

8

Аполинер.

9

Очевидно, Воронков когда-то посмотрел-таки не слишком удачный фильм «Бесконечная история» по мотивам великолепной книги Михаэля Эндэ «Бесконечная книга». А может, и книгу читал…

10

Томас Стернз Элиот. «Убийство в соборе». Перевод В. Топорова

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×