будто в утренней дымке красок. Безопасный и даже настойчиво приветливый, как на французских пасторалях, бесхитростный и наивный, как игровая площадка.
С той стороны веяло бодрящим, ласковым ветерком, несущим запахи свежевымытых тротуаров, надраенных озонированным полиролем хрустальных окон. Чирикали райские птички, светило солнце, и древние, нетронутые, будто нарочно ради экзотики горы царили вдали.
Примечания
1
Стихи Н. Доризо.
2
Томас Элиот. «Убийство в соборе». Перевод В. Топорова.
3
Разумеется, в воплощении Роберта Говарда — самого правдивого из биографов знаменитого киммерийца.
4
С точки зрения вечности — лат.
5
Само собой — лат.
6
Из песни группы «Високосный год».
7
Из стихотворения Владимира Строчкова.
8
Аполинер.
9
Очевидно, Воронков когда-то посмотрел-таки не слишком удачный фильм «Бесконечная история» по мотивам великолепной книги Михаэля Эндэ «Бесконечная книга». А может, и книгу читал…
10
Томас Стернз Элиот. «Убийство в соборе». Перевод В. Топорова