Мужчина действует, а женщина живет — И в силах ли игрок со счастьем своим спорить?

ВОРОВСКОЙ ПРИТОН

(Перевод Л. Володарской)

Отобрали Солнце у Жены, Дали ей Луну, Отобрали Луну у Жены, Дали ей Море, Отобрали Море у Жены, Дали ей Звезды, Отобрали Звезды у Жены. Дали ей Деревья, Отобрали Деревья у Жены, Дали ей Землю, Отобрали Землю у Жены, Дали ей Очаг, Отобрали Очаг у Жены, Но воздали ей Хвалу. — О Богиня, от тебя уйдя, Клад свой люди не возьмут с собой. Ты вернешь себе Солнце и Луну, и Море, Звезды и Деревья, Землю и Очаг. Не вернешь лишь, гордая, Хвалу.

КУДА ЛЮБОВЬ УХОДИТ

(Перевод Л. Володарской)

— Куда любовь уходит? — Вопрос поставил логик. — Мы называем ее — Омега минус, — Ответил математик. — Что это значит — брак, семья? — Вопрос поставил логик. — Я не стоял пред алтарем, — Ответил математик. — Любовью вертится земля? — Вопрос поставил логик. — Задай вопрос наоборот, — Ответил математик.

В СЕМЬДЕСЯТ ДВА

(Перевод Ю. Комова)

В семьдесят два Чуть постарше вас я. Утром встаю, когда захочу, На кухню иду Без шлепанцев, так, босиком, Выбираю на завтрак еду — Джем, помидоры и сыр — В сад выхожу, гуляю, И нет у дорожки границ, Мимо спешу Клумбы, где розовый куст Встал на дыбы; И на качелях вверх вниз Качаюсь, как кроны деревьев, Рот мой бисквитом набит, Шляпа лежит на коленях.
,

Примечания

1

«Мертвая рука» — владение недвижимостью без права передачи.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×