Золотые окрест возводя курганы;

Осень тихо шептала о тех, кто дремлет,

Не приветив доныне гостей незваных.

Осень в свиту брала тех, кто был Ей верен;

Для тебя эта, Воин, мала награда.

А проклятью – любому – свой срок отмерен…

Вестник тихо прошел в двери листопада.

Осень молча застыла на самом крае.

Ты пред Нею – зачем?! – преклонил колени –

И, с Ткачихою вновь на судьбу играя,

Скрыл свой Град за щитами костров осенних.

Скоро пряже конец; мир качнулся, замер;

И вплелись в Полотно души прежде живших.

Под клинков перезвон ты шагнул сквозь пламя.

Круг замкнулся. …

В саду вымерзают вишни.(27)

Я сползла по стенке, уткнувшись в колени, попыталась сдержать слезы. И чудилось мне, что где-то рядом сердито гудит пламя. И слышалось, что шепчет кто-то:

– Иди ко мне, мой Воин. Иди ко мне, не знающая мира, не желающая покоя… Иди, Последняя из Рода Берсерков, Огненных Воронов.

Холодная пустота, поселившаяся в груди после смерти отца, медленно отступала. Я почти видела, как вспыхивает внутри нее алая искра…

Примечания: 1. Эре аш'анель, бэниши? (ист.) – Забыла, кто я, баньши? 2. Аш'анель эре, Реи'Линэ Сид (ист.) – Я помню, Великая Реи'Линэ. 3. Ши'эр гонераи! (ист.) – Он не воин! 4. Ши'эр нераи! (ист.) – Он воин! 5. Энри гане'ари нераи?! (ист.) – Ну какой из этого ‹непереводимая идиома› воин?! 6. Он Ринэ, вадэ'али Сид! (ист.) – Чтоб тебя Хаос пожрал, проклятая Княгиня! 7. В тексте использован текст песни 'Древние Боги', Иллет. 8. Наи'ли Сей, они мит'т ва'ари?! (ист.) – Ткачиха Судеб, за что ты меня наказываешь? 9. 'Минут десять…' – здесь речь идет о расстоянии. 10. Тайвэма'ал! (ист.) – приблизительный перевод: 'Грязное смертное животное!', точного аналога в росском не существует, ближайший по смыслу: 'Свинья!' 11. Ш-ша'и… Ха'шиа ш-ша'и… (язык Хаоса) – Принятие клятвы, вассальной присяги. Точного перевода нет и не может быть. Приблизительная смысловая нагрузка: 'проникновение, принятие, обязательство'. 12. Аи'ра (ист.) – смертная. 13. В тексте использован сокращённый текст песни 'Осеннее Вино' Лоры Бочаровой. 14. Ликаэ'ни (ист.) – оборотень. 15. Обет – нерушимая клятва, скрепляемая магом. Нарушить его невозможно. Обычно обет приносят преступники, которые таким образом искупают вину. Очень редко обет приносится по собственному желанию. Обычно в обмен маги даруют клянущемуся Оружие или исполняют любую его просьбу. 16. Аш'сса… Ш-шеиш-ша'сса… (язык Хаоса) – точного перевода на языки Порядка не существует, смысловая нагрузка: 'принятие, единение, обмен, дар, становление, просьба'. 17. В тексте использован текст песни 'Кельтская', Скади. 18. Паук в пятой главе прекрасно видит и Кольда, и Тиана, но нападать опасается. Пауки подвластны Ткачихе и баньши. Он чует запах повелительницы, оставшийся на людях. 19. Шей, Аи, Нар! – непереводимый на росский боевой клич Старших и фейри. 20. Аг'ашари – почти забытое боевое искусство-оружие фейри, которое представляет собой клок стихии, постоянно меняющийся и принимающий пластичную форму-воплощение, необходимую в данный момент. 21. Закон невинности – согласно этому закону, если приговоренного не принимает огонь, он объявляется невинным. 22. Саннер-Воррен, ли'эста аране… (ист.) – Смысл существования, ‹непереводимое на росский проклятье›. Саннер-Воррен или Подзащитный – спутник Князя. Ради него тот способен не только свернуть горы, но погасить Солнце или вообще уничтожить мир. Желания Саннер-Воррена – желания Князя. Подзащитный обретает бессмертие. Князь умрет сам, но защитит Саннер-Воррена. Князья редко выбирают людей, чаще они становятся Подзащитными друг для друга, но такое случалось. Нара, тем не менее, ошиблась. Кольд не связан ни с кем из Князей… 23. Старой Глаз – легендарный врун, чье имя стало нарицательным. 24. Тан – росское имя, означающее, кроме этого, на старо-росском 'щука'. 25. 'Победишь меня, Щука, дам тебе крылья, чтоб в небо взлететь' – маг цитирует сказку 'Ворон и Щука', известную каждому ребенку Роси. 2 6. Тиан на старо-росском означает 'ворон'.

27. Стихи Fiery Illusion.

This file was created with BookDesigner program bookdesigner@the-ebook.org 02.01.2009
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×