– Может, и так.

– Для отпрыска бледнолицых дьяволов, – сказала Ли Хан, – ты весьма проницательна.

Внешне Ли Хан была спокойна, но на ресницах вдруг заблестели слезы.

– Да, накопилось, – продолжала она с отсутствующим видом. – Накопилось. Еще со времен Симмарона. – Ли Хан заморгала, и слезы наконец покатились у нее по щекам. Она с трудом перевела дух. – Они все погибли. А я жива! Смешно, правда? – Она рассмеялась страшным хриплым смехом и спрятала лицо в ладонях. – Они мертвы, а я жива! Я, тупая тварь, погубившая их! Их… всех… – Ли Хан не то всхлипнула, не то вскрикнула, словно от нестерпимой боли. – Цинг Чанга! Сунг Чунг Хая! Их всех! Потому что я не справилась…

– Ну что ты, Ли Хан! – Магда поспешила вокруг стола, обняла плачущую женщину за худые плечи и прижала к себе. – Это не правда, и ты сама прекрасно это знаешь!

– Это правда! – возопила Ли Хан в бесконечном отчаянии.

– Нет, не правда, – тихо проговорила Магда. – Но ты должна была выговориться. Ты должна была сказать это, а то не смогла бы жить дальше. Не забывай о них, Ли Хан, но не позволяй прошлому лечь тенью на твое будущее.

– На какое будущее? – с горечью спросила Ли Хан. – У меня нет никакого будущего.

– Нет, есть! – Магда негромко рассмеялась и посадила на колени к подруге свою дочь.

Ли Хан машинально прижала ее к себе и, моргая, сквозь слезы посмотрела на маленькое личико. Ребенок в свою очередь уставился на нее черными глазами, и Ли Хан улыбнулась дрожащими губами

– Вот видишь, – тихонько проговорила Магда. – Будущее есть всегда.

– Да, – прошептала Ли Хан, крепко обняв свою крестницу. – Ты права, Магда.

– Я рад, что ты наконец прозрела, – суровым голосом сказал Кондор, усевшись с другой стороны и решительно обняв Ли Хан за плечи. – Теперь, – продолжал он с таким видом, будто делал Ли Хан великое одолжение, – и тебе есть кого воспитывать!

***

– Я бы давно научился легко передвигаться на этом протезе, – жаловался Хоакин Сандоваль троице своих посетителей, – если бы не проклятые докторишки с их запретами! Я уже почти выздоровел и прекрасно могу стоять на ногах! Да, да! Не на одной ноге, как журавль! А на обеих ногах!

– Не спеши! – пробурчал Шон Ремке. Они с Йошинакой частенько заходили к Сандовалю после возвращения на Ксанаду. Соня Десай пришла сегодня вместе с ними, и для нее это было не столько встречей, сколько прощанием с единственными на свете людьми, не считавшими ее бессердечным чудовищем. Она возвращалась в Земную Федерацию.

– Да, да, – подтвердила она, глядя на их пораженные лица. – Федерация, а также Союз разумных существ Земли и Ориона признали все звания, присвоенные нам в Пограничных Мирах, и мне сообщили, что я нужна Федерации.

На лице у Сони появилось нетипичное для нее доброе выражение. Она даже попыталась улыбнуться.

– Я очень скучаю по родной планете. И кроме того… – Она замолчала и сделала рукой какое-то едва заметное движение, в которое тем не менее вложила всю свою боль.

Она встретилась глазами с Сандовалем, и тот все понял без слов.

***

Воздух в зале под Медицинским центром в Прескотт-Сити был таким холодным, что, казалось, вот-вот расколется на миллион маленьких льдинок. Стоявший в центре зала закрытый резервуар, похожий на гроб, и подключенные к нему приборы были покрыты тонким слоем инея.

Открылась дверь, и в зал вошла Мириам Ортега, которую закутали в теплое пальто, чтобы защитить от холода, которого она совсем не замечала. Она подошла к резервуару и очень долго стояла рядом с ним, ничего не говоря и не двигаясь. Тепло ее дыхания поднималось легким облачком над головой. Через некоторое время по ее щекам покатились слезы, которые не суждено было увидеть посторонним. На морозе они катились очень медленно и не мешали Мириам с кем-то беззвучно общаться.

Наконец она протянула слегка дрожащую правую руку и коснулась кончиками пальцев крышки резервуара. Лишь тогда она с трудом перевела дух и заговорила очень тихим, но ровным голосом:

– Иан, сегодня утром я открыла первое заседание учредительного собрания Федерации Пограничных Миров… Прости меня!

Мириам медленно убрала руку, оставив на крышке пять тонких полосок, на которых – совсем как слезинки на морозе – засверкали маленькие капельки влаги. Еще через мгновение она снова перевела дух, расправила плечи, повернулась и вышла из зала.

Когда за ней закрылась дверь, иней уже почти скрыл следы ее пальцев на крышке гроба.

,

[1]

Далее, с небольшими изменениями, вызванными логикой повествования, следуют отрывки из «Декларации независимости» Соединенных Штатов Америки. – Перевод О. А. Жидкова. (Прим. переводчика.)

[2]

Название фантастической прекрасной местности из поэмы английского поэта Сэмюэла Тэйлора Колриджа «Кубла Хан». Некоторые географические названия на этой планете также взяты из этой поэмы. (Прим. переводчика.)

[3]

Голдберг Бертран (1913-1997) – американский архитектор, известный своими постройками середины 60-х годов в Чикаго; полагал, что архитектура должна способствовать возникновению чувства единения среди жителей городов.

[4]

Того (1847-1934) – японский адмирал, прославившийся своими победами во время русско-японской войны.

[5]

Спрюанс Раймонд (1886-1969) – американский адмирал, во время Второй мировой войны командовавший соединениями ВМФ США во многих крупных сражениях с японцами.

Вы читаете Восстание
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×