– Всего лишь наш чудесный дом, прилегающие к нему земли и внушительная сумма денег на содержание всего этого, – произнесла Майри. – Бедняжка Фи! И все же, как бы там ни было, не выйдет ничего хорошего, если ты станешь поощрять этого Уилла Джардина.

– Но мы никогда не встретим подходящих молодых людей. Кроме того, мне нравится Уилл Джардин!

Сдерживаясь изо всех сил, чтобы не сорваться, Майри произнесла:

– О Господи, мы говорим о человеке, вся семья которого крайне неблагонадежна. Джардины давным-давно объединились с англичанами против всех нас, а теперь спокойно взирают на то, как англичане захватили Лохмабен – древнюю резиденцию короля и самый неприступный замок Аннандейла.

– Но ведь Максвеллы поступили так же!

– Верно. Однако вспомни, как обошелся с тобой Уилл Джардин. Неужели тебе действительно может понравиться мужчина, столь неучтиво обращающийся с женщиной благородного происхождения... с любой женщиной? Он вел себя крайне неучтиво и даже грубо!

– Да плевать мне на учтивость! Мне он показался занятным и очень привлекательным. Более красивого мужчины мне еще не доводилось видеть.

А вот с этим утверждением Майри готова была поспорить, потому что считала Роберта Максвелла гораздо более привлекательным. Но как девушка благоразумная, она не считала возможным сравнивать этих двух молодых людей, поэтому просто сказала:

– Может, и так, но должна тебя предупредить, что рано или поздно Уильям станет похож на своего отца. У мужчин так зачастую происходит. Ты когда-нибудь видела старого Джардина?

Фиона сдвинула брови.

– До сегодняшнего дня мне не приходилось видеть ни одного представителя этого семейства.

– Однажды – мне было тогда двенадцать лет – он приезжал сюда, чтобы выразить свое недовольство по какому-то поводу. Так вот, мне сразу бросились в глаза его похожий на луковицу красный нос, крошечные глазки и огромный живот. Возможно, его нос покраснел от злости, а вот поросячьими глазками и неимоверной толщиной его наверняка наградила природа.

– Спасибо за информацию, но своему мужу я не позволю заплыть жиром, – самонадеянно заявила Фиона. – А почему старый Джардин злился?

– Не знаю, – ответила Майри. – Я увидела его лишь мельком, а потом отец отослал меня прочь. Но что бы ни привело его к нам в дом, отец быстро с ним разобрался.

Внезапно в глазах Фионы вспыхнули озорные искорки, и она спросила у сестры:

– Как думаешь, останется Роберт Максвелл на ужин?

Майри округлила глаза.

– Он уже уехал, Фи. Кажется, он собирался в Эплгарт. Пошел дождь, и он вряд ли успеет добраться до Дамфриса засветло.

Оказавшись в Спедлинс-Тауэре – оплоте клана Джардинов в Эплгарте, – Роб прежде всего переоделся, а уж затем присоединился к своему другу, ожидающему его в большом зале.

– Выпей виски – согреешься, – предложил Уилл.

Налив из кувшина янтарного напитка, он исподлобья посмотрел на друга.

– Данвити согласился?

– Нет, но я на это и не надеялся, – ответил Роб, с благодарностью приняв у Уилла кубок и подойдя поближе к камину.

Проскакав весь путь до замка друга под проливным дождем, он промерз до костей. Однако виски и тепло камина сделали свое дело и Роб начал отогреваться.

Вскоре в зал вошел отец Уилла, известный в округе как старый Джардин. Пожав Робу руку, он произнес:

– Готов побиться об заклад, ты ничего не добился от Данвити.

– И окажетесь правы, сэр, – спокойно ответил Роб.

Хозяин дома усмехнулся:

– От меня ты тоже ничего не получишь, хоть мы и друзья.

– Знаю.

В данный момент Джардины были союзниками Максвеллов, но Роб знал, что они с легкостью переметнутся на другую сторону. Во всяком случае, в отношении уплаты пошлины королю старый Джардин был солидарен с жителями Аннандейла.

– Нам с Данвити делить нечего. Да и вообще он вполне миролюбивый человек, – продолжал тем временем старый Джардин.

– Мир – это хорошо, сэр, – согласился Роберт. – И не стоит лишний раз его нарушать. Менее всего нам нужна война с соседями.

– Верно, – согласился Джардин. – Данвити ведь дружит с лордом Галлоуэем и Дугласом Торнхиллом, и каждый, кто тронет его хоть пальцем, рискует навлечь на себя их гнев. А мне вовсе не хочется иметь дела с Дугласом.

– Этого не хочется никому, – ответил Роб.

Трейлингхейл располагался в Галлоуэе, и у его жителей были веские основания называть своего хозяина Мрачным Арчи.

– Да, но у Джардинов тоже сильные союзники, – вступил в разговор Уилл.

– И среди них мы, Максвеллы, – миролюбиво произнес Роб. – Но ты же не станешь ссориться с Данвити. Тем более что с одним из них ты уже почти подружился.

– И с кем же именно? – прищурившись, спросил у сына Джардин.

Уилл пожал плечами:

– Да так, с одной девчонкой, па. Ничего серьезного, хотя, должен признаться, она лакомый кусок. Ты уезжаешь утром, Роб, не так ли?

Роберт с радостью переменил тему на более безопасную. После ужина он пожелал хозяевам спокойной ночи и отправился в отведенную ему комнату. Впрочем, в Дамфрис ему возвращаться тоже не очень хотелось.

Он собрал информацию о землевладельцах Аннандейла. Но Алекс надеялся, что Робу удастся убедить Данвити и остальных подчиниться власти шерифа.

Роб же по-прежнему был уверен, что это под силу лишь вооруженной до зубов армии. И Максвеллы, без сомнения, соберут ее, если потребуется. Впрочем, остальные тоже не останутся в долгу. Тот же Мрачный Арчи, например, может объединиться со своими родственниками. И только одному Господу Богу ведомо, чем закончится это противостояние.

Глава 3

Майри снилось, будто она скачет в Данвити-Мейнс. Только почему-то не с Фионой или родителями, а в компании Роберта Максвелла. Проснувшись, девушка недоуменно обвела взглядом залитую солнцем комнату, которую делила с сестрой.

Дождь прекратился.

Фиона все еще спала, поэтому Майри тихонько выбралась из постели, браня себя за то, что позволила Роберту Максвеллу проникнуть в ее сны.

Майри налила в таз воды из кувшина, чтобы умыться, не переставая дивиться собственному странному сну. Она не мечтала встретить такого мужчину, как Роберт Максвелл, не говоря уже о том, чтобы выйти за него замуж.

Кто-то, скорее всего та же служанка, что бесшумно вошла в комнату, открыл ставни и наполнил кувшин водой, услужливо разложил на кресле одежду для Майри и Фионы. Серое платье, расшитое розовыми и зелеными узорами, предназначенное для нее, завязывалось лентами на спине, поэтому, надев через голову батистовую сорочку и завязав на груди шелковые тесемки, Майри отворила дверь и выглянула

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×