И может, она бы сдалась И с ним ускользнула во мрак Оттуда, где тишь и покой, Где зеркало, стол и очаг, Но нечего было сказать Ей зимнему ветру в ответ - И в тысяче миль от нее Он встретил назавтра рассвет. Перевод В. Топорова

ОТТЕПЕЛЬ

Южный ветер, вей над нами! Балуй вешними дождями! Лед на реках растопи! Птичью песнь поторопи! Землю от снегов очисти! И туда, где ночь все мглистей, - Постучись в мое окно, Чтоб оттаяло оно. Чтобы стекла потеплели, Чтобы рама в тихой келье Как распятие была. Скинь тетради со стола, Все страницы перепутай, Чтоб из зимнего закута Вдаль дорога пролегла. Перевод В. Топорова

ВЕШНЯЯ МОЛИТВА

О, даждь нам радость в нынешнем цвету. Избави нас проникнуть за черту Неумолимой жатвы. Сопричисли К благим весенним дням благие мысли. О, даждь нам радость в яблоневом дне И призрачную пору при луне В саду. Нас надели пчелиным даром - Вкушать из чаш, наполненных нектаром. И ниспошли нам певческий глагол - В цветущем небе над юдолью пчел, Во всем многоголосии. Пусть птицы Порхают и поют, как им примнится. Ибо сие - и лишь сие - Ты нам Преподал и нарек любовью сам. Любовь владычит во вселенской шири, Но явлена лишь людям в здешнем мире. Перевод В. Топорова

БОЛОТО

Дом, где я в юности бывал, Был как болото при луне. Там до рассвета мне сиял Лица девичьего овал Огнем блуждающим в окне. Чего там только не росло! И каждый цвет там был живым, И сквозь оконное стекло Мерцанье в комнаты текло. И было не войти двоим, А лишь по одному, во тьме. Но приходили что ни ночь, Болтая в общей кутерьме О том, что вечно на уме, И том, что вынести невмочь.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×