,

Примечания

1

«Гранд нэшнл» – крупнейшие скачки с препятствиями в Великобритании, проводятся ежегодно весной на ипподроме Эйнтри близ Ливерпуля.

2

Вилли Шумейкер (1931–2003) – американский жокей, один из самых успешных в мире.

3

Фрэнки Деттори (р. 1970) – итальянский жокей, самый титулованный в истории.

4

Флоренс Найтингейл (1820–1910) – сестра милосердия и общественный деятель Великобритании. В Крымскую войну организовала в Турции уход за ранеными солдатами.

5

«Энрон Корп» – ныне не существующая американская энергетическая компания, стала банкротом в 2001 г.

6

Бутч Кэссиди – легендарный бандит Дикого Запада, ставший прототипом знаменитого американского вестерна «Бутч Кэсссиди и Сандэнс Кид» (вышел на экраны в 1969 г.).

7

Билли Кид (1859–1881) – настоящее имя Уильям Генри Маккарти, американский преступник, убийца, общее число жертв – 9 человек; Уайетт Эрп (1848– 1929), американский страж закона времен освоения Дикого Запада, прототип героев многих вестернов, обвинялся в бутлегерстве, присвоении государственных средств, подделке документов, кражах и даже убийствах; Джесси Джеймс (1847–1892) – знаменитый американский преступник XIX века; Билл Коди, он же Буффало Билл (1846–1917) – американский военный, знаменитый охотник на бизонов, известен как создатель популярного шоу «Дикий Запад», где воссоздавались сцены из быта индейцев – военные танцы, родео, состязания в стрельбе.

8

Стипендиат Родса – лицо, удостоенное престижной английской стипендии для учебы в Оксфордском университете, предназначенной для выдающихся молодых людей из США и стран Содружества.

9

Buongiorno – добрый день (ит.).

10

Eccellente – отлично, вот и отлично (ит.).

11

Antipasto – традиционная итальянская горячая или холодная закуска из мясных и морепродуктов, а также специально приготовленных овощей (ит.).

12

Saltimbocca alla polo – куриный эскалоп по-итальянски (ит.).

13

Гомер Симпсон – один из главных героев мультсериала «Симпсоны», страдает ожирением.

14

Царь Кан – герой одной из сказок «Тысячи и одной ночи».

15

Делия Смит – английский повар и телеведущая, автор кулинарных книг.

16

Старая Матушка Хаббард – героиня сказки «Веселые приключения Старой Матушки Хаббард и ее собаки», книга издана в 1805 г., автор Сара Кэтрин Мартин.

17

Лорд Лукан, наст. имя Джордж Чарльз Бингхэм (1800– 1887) – британский фельдмаршал, участник Крымской войны.

18

«Женский институт» – организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности.

19

Наоборот (лат.).

Вы читаете Азартная игра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×