Сила, удовольствие, питание! А ты ел сегодня тост? ТОСТ!

Издается Советом по продаже тостов в интересах общественной безопасности и питания. Несоблюдение обязательных рекомендаций по поеданию тостов недопустимо.

Добро пожаловать в Уэльс! Проведите отпуск в СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКЕ УЭЛЬС Здесь не всегда идет дождь

Подробности — в вашем местом бюро путешествий.

,

Примечания

1

Мистер Дарси — главный герой романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение». «Барнаби Радж» — роман Чарлза Диккенса. (Здесь и далее примечания переводчика, кроме особо оговоренных.)

2

«Всадники багряного шалфея» — роман классика американской приключенческой литературы Зейна Грея. На русский язык не переводился.

3

Лафе — старый вельможа из комедии Шекспира «Все хорошо, что хорошо кончается». (Прим. ред.)

4

«Смерть на ранчо „Два креста“» — пьеса Холли Мартина.

5

«Парень из Оклахомы» — киновестерн 1939 г. с Джеймсом Кэгни и Хамфри Богартом.

6

«Мартини-генри» — нарезное ружье, бывшее в 1871–1889 гг. в употреблении в английской пехоте. (Прим. ред.)

7

«Виргинец» — роман Оуэна Уистера.

8

Сэмюэл Пепис (1633–1703) — английский государственный деятель, знаменитый своим «Дневником» (впервые опубликован в 1825 г.), который дает потрясающую картину государственной и великосветской жизни Англии эпохи Реставрации, с 1 января 1660 г. по 31 мая 1669 г. (Прим. ред.)

9

Заглавный персонаж книги Беатрис Поттер в пересказе Г. Портнова.

10

«Плато Дикой Лошади» — роман Зейна Грея.

11

Шекспир У. Король Генрих IV, часть II. Перевод А. П. Каншина.

12

Ксанаду — райская долина в поэме Сэмюэла Кольриджа «Кубла-хан». (Прим. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×