3

Перевод Н. Рахмановой.

4

Понятно (ит.).

5

Настоящее (лат.).

6

Но тогда я был настолько старше… а теперь я гораздо моложе.

7

Моды (mods) — в Британии начала 60-х годов приверженцы музыкального стиля, определенного образа жизни и манеры одеваться. Моды носили вызывающие мини-юбки, вельветовые пиджаки безумных расцветок, водолазки с узким высоким воротом, ботинки на очень толстой подошве, сложные архитектурные головные уборы.

8

Английские рок-группы 60-х годов.

9

Свидетели Иеговы признают собственный перевод Библии — анонимный «Перевод Нового Мира».

10

Сент-Элизабет — один из 14 округов Ямайки с центром в городе Блэк-Ривер.

11

Залы Царств — места для совместных воскресных встреч и проповедей Свидетелей Иеговы (они не употребляют слово «церковь»).

12

«Закат на мосту Ватерлоо» (Waterloo Sunset) — популярная песня группы «The Kinks».

13

Один из участников американской семейной группы «The Osmond Brothers».

14

Шотландская «мальчиковая» группа, популярная в Великобритании и США в конце 60–70-х гг.

15

Роджер Долтри (Roger Daltrey) — певец, актер и телеведущий, лидер английской рок-группы «The Who».

16

Плоды африканского плодового дерева, завезенного на Ямайку в XVII веке.

17

«Овцами» Свидетели Иеговы называют всех обращенных в их веру, «козлами» — всех людей, не пожелавших стать Свидетелями Иеговы.

Вы читаете Белые зубы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×