В замке Горвуд уже два года никто не жил.
Старому мистеру Далми, здоровье которого становилось все хуже, за несколько лет до этого пришлось переехать в современный, более теплый и сухой дом в Эдинбурге. Его управляющий еще не нашел арендаторов, и смотритель дома, прошлой весной пострадавший от несчастного случая, до сих пор не вернулся. Вот почему реставрация и ремонтные работы, длившиеся целую вечность, иными словами — на протяжении всего времени, пока мистер Далми жил в замке, постепенно замерли.
И в этот весенний вечер Джок и Рой Рэнкин были полными хозяевами в замке.
Они, по обыкновению, рылись в мусоре. На собственном тяжелом опыте братья убедились, что великолепные камни из зубчатых стен не выдерживают падения на землю с высоты более сотни футов. Подвальный этаж замка, полный обломков, давал возможность более легкой наживы. Кто-то уже пытался украсть часть лестницы. Тот, кто их нанял, хорошо заплатит за оставшиеся каменные глыбы.
Когда они выкапывали большой фрагмент лестницы из слоя извести и обломков, свет фонаря упал на круглый предмет, не похожий ни на кусок извести, ни на обломок камня.
Джок поднял его и осмотрел, прищурившись.
— Глянь-ка сюда, — сказал он.
Собственно говоря, он сказал немного не так. Они с Роем говорили на шотландском варианте английского языка, который рядовой англичанин мог бы с легкостью ошибочно принять за санскрит или албанский.
Если бы они разговаривали на узнаваемом английском, то их речь звучала бы так:
— Что у тебя там?
— Не знаю. Медная пуговица?
— Дай погляжу.
— Может, это медаль? — соскоблив грязь и внимательно вглядываясь в предмет, предположил Рой.
— Старая медаль? — обрадовался Джок. — За некоторые из них дают кучу денег.
— Возможно. — Рой потер еще и снова пристально посмотрел на предмет. — Р-Е-К-С,[4] — с трудом проговорил он по буквам. — Дальше значок, не буква. Потом К-А-Р-О-Л-У- С.[5]
Джок, чьи навыки чтения ограничивались умением распознать вывеску таверны, спросил:
— Это что?
Рой посмотрел на него.
— Деньги, — сказал он.
И они с удвоенной энергией возобновили раскопки.
Глава 1
Перегрин Далми, граф Лайл, смотрел то на отца, то на мать.
— Шотландия? Нет, ни в коем случае!
Маркиз и маркиза Атертон обменялись взглядами. Лайл не пытался угадать, что это означает. Его родители жили в своем собственном мире.
— Но мы рассчитывали на тебя, — сказала мать.
— Почему? — спросил он. — В последнем письме я четко написал, что задержусь совсем ненадолго перед возвращением в Египет.
Они выжидали до последнего, когда оставались считанные минуты до отъезда в Харгейт-Хаус, чтобы сообщить ему о критическом положении в одном из шотландских поместий семьи Далми.
Этим вечером граф и графиня Харгейт давали бал в честь девяносто пятого дня рождения Юджинии, вдовствующей графини Харгейт, матриарха семьи Карсингтон. Лайл вернулся из Египта, чтобы