4

Перевод Маргариты Алигер.

5

От исп. preuniversitario (доуниверситетская); на Кубе учеба там (10–12-й классы) является заключительным этапом среднего образования.

6

Карлос Мануэль де Сеспедес (1819–1874) — один из руководителей Десятилетней войны (1868–1878 гг.) Кубы против испанских колонизаторов.

7

На Кубе действует 100-балльная система оценки знаний учащихся.

8

Гуаябера — легкая мужская рубашка с накладными карманами.

9

«Земляничные поля» (англ.).

10

Лома-дель-Бурро — одно из самых высоких мест в Гаване, откуда открывается великолепная панорама города.

11

Руэда-де-касино (или просто руэда) — народный кубинский танец в стиле сальсы; танцуют его несколько пар, руководимые одним человеком — лидером, при этом происходит обмен партнерами.

12

Сервандо Кабрера Морено (1923–1989) — кубинский художник.

13

Через узкий проход (лат.).

14

Слова из поэмы никарагуанского поэта Эрнесто Карденаля (р. 1925) «Молитва о Мерилин Монро».

15

Намек на фамилию Конде (Conde), что по-испански означает «граф».

16

Без имен (англ.).

17

Черна — рыба, обитающая в Карибском море.

18

Гуараперия — питейное заведение, где производится и продается гуарапо — алкогольный напиток из сахарного тростника.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×