зловещим.

Все снова молча уставились на скелеты.

«Бедный мальчик, — подумал Брандт. — Ему было так одиноко и страшно. Но как же он попал в стену? И как мог звать меня через год после смерти?» Вопросов было слишком много.

— Надо вызвать полицию, — нарушил тишину отец. — И связаться с его семьёй. — Спускаясь вниз, он положил руку на плечо сына и сказал: — Может быть, теперь наступит порядок. Мы нашли этого мальчика и он упокоится с миром.

— Надеюсь, папа, — вздохнул Брандт. — Надеюсь.

«Бедный Джеймс, — думала Келли, глядя на то, как мрачные полицейские уносят его кости. — Мой бедный братишка Джеймс! Ты был таким милым мальчиком. Таким добрым и красивым. А посмотреть на тебя сейчас…»

— Ой! — вскрикнул один из полицейских, уронив собачий череп. Тот подкатился к самым ногам Келли.

Она отплыла в сторону.

«Прощай, Джеймс, — прошептала призрачная девушка. — Прощай. Надеюсь, что упокоишься хоть ты».

Она поняла, что не чувствует грусти. Злоба изгнала из её души все добрые чувства.

«Слишком поздно, Джеймс, — рассудила она. — Слишком поздно. И для тебя, и для меня».

Келли подплыла к Брандту, стоявшему рядом с полицейскими.

«Рано радуешься, — позлобствовала она. — Твой кошмар ещё не закончился. Слишком поздно для Джеймса, слишком поздно для меня. И для тебя тоже».

Глава 19

В субботу утром Брандт собрался выйти из дома за газетой. И, открыв дверь, увидел Эбби, собирающуюся к ним позвонить.

— Привет! — сказала она бодро.

— Вот это да! — воскликнул он. — Ты чудесно выглядишь!

И в самом деле ей очень шли выцветшие джинсы, белая рубашка, синий жилет.

— Как дела? — спросила Эбби.

— Не очень, — Брандт наклонился над газетой. — Заходи.

И тут ему вспомнились слова из дневника. Может быть, всё же стоит её предупредить?

«Нет, — решил парень. — Опасность миновала. Скелет мальчика увезли отсюда уже неделю назад. И с тех пор не случалось ничего странного. А значит, не стоит пугать Эбби. А то ещё примет меня за параноика».

Они вошли в дом. Брандт отправился на кухню и отдал газету маме. Эбби он застал в гостиной. Она рассматривала отцовскую коллекцию.

— Что это такое? — заинтересовалась девушка. — Какое всё странное и примитивное.

— Это оружие и доспехи дикарей, — объяснил парень. — Мой папа увлекается подобными вещами.

— И где он всё это взял? — спросила она. — Купил?

— Нет. Мы пару лет прожили на острове в Тихом океане, — ответил Брандт. — Там все эти штуки до сих пор в ходу. А ещё у аборигенов много странны обрядов и верований.

— Каких же? — полюбопытствовала Эбби.

— Ну, — Брандт сделал паузу, припоминая. — Делают приворотное зелье из трав, верят в разных духов и призраков…

— Надо же! — восхитилась девушка. — Так, должно быть, интересно жить.

— Ага, — согласился он. — Но и трудно. Островитяне мыслят совсем по-иному. Например, верят, что у каждого человека и животного есть даже не одна душа, а две.

— Ты имеешь в виду личность?

— Не только. Личность — это лишь одна из них. А другая — это что-то вроде жизненной силы, благодаря которой ты живёшь. Поэтому аборигены приносят в жертву животных и пьют их кровь.

— Не понимаю, — призналась Эбби.

— Они считают, что в крови содержится жизненная сила животных. И думают, что она поможет им стать крепче.

— А что случается со вторым духом? Который личность? — задала вопрос Эбби.

— Он становится призраком, — сообщил Брандт. — Он может в кого-нибудь вселиться.

Девушка задумчиво посмотрела на стену и спросила:

— А ты когда-нибудь видел призраков?

— Нет, — улыбнулся парень. — Никогда.

Эбби приблизилась к стене и стала разглядывать копьё. На кухне зазвонил телефон и донёсся мамин голос:

— Брандт, это тебя!

— Сейчас вернусь, — пообещал он Эбби и поспешил на кухню.

Мама протянула ему трубку и стала протирать скатерть.

— Алло?

— Привет. Это я, Джинни.

— Привет! — пробормотал он удивлённо. Мы с тобой не виделись всю неделю. Я думал… — Но он не успел закончить фразы.

Из гостиной донёсся какой-то грохот.

Услышав пронзительный вопль, Брандт уронил трубку. Это кричала Эбби.

Глава 20

Вопль становился всё пронзительнее.

Брандт удивлённо вскрикнул и выскочил из кухни.

Эбби лежала на полу, придавленная тяжёлыми доспехами.

— Помогите! — стонала она. — Я не могу пошевелиться!

— О Боже! — воскликнула мама, вбежав в комнату вслед за сыном. — Как же это случилось?

Брандт попробовал убрать доспехи, но не смог — они вдруг оказались невероятно тяжёлыми.

Девушка застонала и попробовала пошевелить рукой.

— Скорее, — выдавила она. — Я задыхаюсь. Они на меня давят…

Брандт с мамой стали вместе поднимать доспехи. Наконец им удалось приподнять их настолько, что Эбби смогла выскользнуть.

— Ты цела? — спросил парень. — Ничего не сломано?

Эбби, сидя на полу, потёрла руку и пробормотала:

— Они слетели со стены. Я просто разглядывала их, а они вдруг слетели. Не упали, а слетели!

— Но они держались очень прочно, — растерянно проговорила мать. — Мы проверяли крючки по три раза. Такого прежде никогда не случалось.

Она поспешила на кухню за водой, а Брандт помог девушке подняться, усадил её на диван.

— Даже не знаю, как тебе об этом сказать, — начал он, опускаясь рядом. — Но кое-кто знал, что с тобой должно что-то случиться. Кое-кто предсказывал это.

— Как? — Эбби резко выпрямилась. — Кто? Кто это предсказывал?

— Не знаю, — неуверенно произнёс Брандт. — Одна из близняшек, живших здесь, по имени Келли, вела дневник. Я нашёл его на чердаке. И, заглянув туда, увидел… — он замялся.

Вы читаете Второй кошмар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×