— Франческа, Маркус любит вас и всеми силами пытается защитить. По-видимому, во время его пребывания в Париже что-то произошло, какая-то неприятность, но вряд ли он сообщил вам о ней. Безусловно, это запятнало репутацию Маркуса в глазах общества.

— Что бы это могло быть?

— Полагаю, лучше не спрашивать. О подобных вещах джентльмены беседуют в клубах, не посвящая дам. Все это очень странно. Похоже, тут замешано министерство иностранных дел. Денвер наверняка в курсе событий, но ни за что не признается нам в этом.

— Денвер?

Голос Марии вновь напрягся:

— Лорд Денвер часто бывал у нас во время вашего отъезда. Его внимание стало тем более желательным, что Маркус избегал нас.

Франческа встревожилась. Очевидно, частично события в Париже стали достоянием гласности. Ей следовало выяснить, что известно свету и насколько опасно положение Маркуса. Она задумчиво посмотрела на подругу. Расспрашивать Марию было бесполезно: она ни за что не стала бы вдаваться в скандальные подробности. Денвер связан с министерством иностранных дел, ему наверняка обо всем известно… но признается ли он в этом? Навряд ли. Все это раздражало Франческу, вознамерившуюся разузнать как можно больше.

Вместе с тем она заметила, что Марию интересует не Маркус, а Денвер. Значит, события приняли новый оборот. Очевидно, Денвер часто бывал на Маунт-стрит даже во время ее отъезда. Что же произошло здесь за прошедший месяц? Внезапно ее осенило: Лидия и Денвер! Но возможно ли это? Конечно! Вот в чем все дело!

Более того, именно такой человек, как Денвер, был бы идеальной парой для Лидии — так считала Франческа с самого начала. Если Лидия полюбила его, Франческа была готова без колебаний отказаться от своих прав. Но пока она решила ничего не предпринимать. Вскоре она встретится с Денвером, понаблюдает за ним и все выяснит.

Лорд Денвер нанес ей визит в тот же день. Франческа с любопытством заметила, что Лидия, обычно такая оживленная и говорливая в присутствии гостей, коротко поклонилась и вновь углубилась в вышивание, кладя стежок к стежку с непривычным тщанием. Мария была любезна, как всегда, но держалась напряженно и беседовала с гостем с нарочитой холодностью.

Постепенно Франческа утвердилась в своих подозрениях о том, что происходит между Лидией и Денвером. Следовало действовать как можно быстрее: счастье Лидии было гораздо важнее соблюдения приличий. Во время визита она обдумала свои слова и наконец сделала решительный шаг, когда лорд Денвер поднялся, чтобы уйти:

— Лорд Денвер, будьте любезны задержаться — мне есть что сказать вам.

Внезапно наступившую тишину нарушила Лидия, уронившая на пол вышивку.

— Разумеется, мисс Бодон, — тотчас очнувшись, галантно, но с принужденной улыбкой ответил лорд Денвер. Мария и Лидия попрощались с ним; и даже если бы Франческа ни о чем не подозревала, истину открыло бы бледное лицо Лидии, ее взгляд в сторону Денвера и поспешный, неловкий реверанс.

— Присядьте, лорд Денвер, — дружелюбно предложила Франческа, когда они остались вдвоем.

— Благодарю, я предпочитаю постоять. Вы хотели мне что-то сказать?

— Да. Не могли бы вы объяснить, что случилось с лордом Карном? Я слышала, у него неприятности. — Увидев изумленный взгляд Денвера, она пояснила: — Он был так любезен, что помог мне во Франции. Я хочу знать, в чем его обвиняют.

Лицо Денвера вытянулось, как и ожидала Франческа.

— Все слухи абсолютно лживы, — с расстановкой начал он, — их даже повторять не стоит.

— И все-таки я хочу знать, в чем дело. Что он натворил?

— Эти слухи не предназначены для дам, мисс Бодон, — возразил Денвер. — Я не в состоянии повторить их. Может быть, вы хотите поговорить о чем-нибудь другом?

— Понятно… — Франческа видела, что Денвер ничего не скажет — ни ей, ни кому-то другому. Следовало испробовать другие средства. — Вероятно, о них скоро забудут, — беспечно продолжала она. Денвер с сомнением прищурился, но не стал опровергать ее слова. Франческа направилась к софе и села. — Простите меня, лорд Денвер, но, судя по всему, вы вовсе не рады моему возвращению.

— Напротив, я… я очень рад, что вы благополучно вернулись в Англию. Я слышал, вы нашли свою няню.

— Да, в настоящее время она поправляется после болезни. Когда-нибудь вы познакомитесь с ней — во время визита в Паккард. — К удовольствию Франчески, Денвер смутился, явно не желая принимать это завуалированное приглашение. Она сожалела о том, что вызвала у него смущение, но в ее планы не входило облегчать участь Денвера.

— Мисс Бодон, я… — Он осекся. — Нет, ничего.

— Миссис Кэнфилд рассказывала мне о том, как вы заботились о ней и ее дочери во время моего отсутствия. Это очень любезно с вашей стороны.

— Эти заботы доставляли мне радость, — искренне отозвался он.

— Знаете, я обдумала ваше предложение.

— Вот как? — настороженно переспросил Денвер. — И… что же вы решили?

— Думаю, мы могли бы поладить.

— Мисс Бодон, я…

— Но с другой стороны, я… начинаю подозревать, что ваши чувства ко мне изменились. Я права?

— Как вы можете так говорить? Я просил вашей руки, и долг чести обязывает меня…

— Я не хочу, чтобы вы повиновались долгу, лорд Денвер, — в том, что касается меня. Я ценю вашу дружбу, мне нравится ваше общество, но я вас не люблю. И никогда не любила. В сущности, если бы вы сделали мне одно одолжение, на которое вы вряд ли согласитесь, я охотно освободила бы вас от всех обещаний, данных мне. После этого вы смогли бы с чистой совестью просить руки мисс Кэнфилд.

Он изумился:

— Но… как вы узнали?

— Никто не говорил мне об этом, но у меня есть глаза и уши. К Лидии я привязана сильнее, чем к вам. Я от всей души желаю вам счастья. И думаю, что вы обретете его. Лидия годится вам в жены — в отличие от меня.

Денвер склонился перед ней в поклоне и поцеловал ее руку.

— Франческа, вы удивительно благородны!..

— Боюсь, вы заблуждаетесь. Но если вы не забыли, я просила об одном одолжении.

— Для вас я готов на все!

— Это правда?

— Конечно!

— Тогда расскажите мне, в чем обвиняют Маркуса, — со всеми подробностями, до единой.

Денвер в ужасе отпрянул.

— Но это невозможно! Вы будете ошеломлены…

— Вы дали обещание. И кроме того… — ее голос приобрел твердость, — вы можете помочь ему избавиться от несправедливых обвинений. Ведь вы его друг, лорд Денвер. Доверьтесь мне. Это не просто женская прихоть. Вы ничем меня не испугаете. Видите ли, мне уже почти все известно.

— Простите, но об этом не может быть и речи. Подробности этого дела так щекотливы…

— Неважно. Рассказывайте!

Денвер явно колебался, но Франческа настаивала, и он в конце концов выложил ей все, что знал. Оправдались самые худшие опасения Франчески: очевидно, Кокер распускал слухи направо и налево. Маркус уверял, что ему грозит отлучение от наиболее чопорных членов общества, если пройдет слух о том, что его видели в борделе, но Франческа и понятия не имела, что тут замешаны более серьезные, политические вопросы, способные погубить карьеру Маркуса и подвергнуть его жесточайшей опале.

Она не была шокирована, но испытала неудержимую ярость. Подумать только, Маркус, который совершил столь благородный поступок, был подвергнут остракизму, пригвожден к позорному столбу по милости такого мерзавца, как Кокер! От бешенства она лишилась дара речи.

Вы читаете Франческа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×