Господа и дамы! Прошу вас принять дорогой дар прекрасной Франции — в частности, департамента Шаранты (франц.).

17

Жаворонки (франц.).

18

«За ваше здоровье!» (франц.).

19

Дитя Франции. Умерло за Родину (франц.).

20

Святой Павел с книгой (исп.).

21

Официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.

22

Жареная колбаса (нем.).

23

Works Progress Administration — Управление промышленно-строительных работ общественного назначения.

24

Вымышленный анонимным французским автором XIV века персонаж популярной книги «Путешествие сэра Джона Мандевиля», совершивший двадцатилетнее фантастическое путешествие по Центральной Азии, Китаю, Индии и Ближнему Востоку.

25

Катай, Чипангу — средневековые названия Китая и Японии.

26

Современный английский актер, один из лучших исполнителей шекспировских ролей.

27

Одна из наиболее реакционных организаций США, ставящая своей целью борьбу с коммунизмом.

28

Место, где в 1876 году вождь индейского племени сиу Сидящий Бык нанес поражение американскому генералу Кастеру. После одержанной победы индейцы подверглись еще большему преследованию и разгрому, а остатки их были загнаны в резервации.

29

Персонажи «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» английского писателя XIX века Роберта Льюиса Стивенсона.

30

Аристократичность (франц.).

31

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×