«вабисии» и «сабисии». «Вабисии» буквально означает «несчастный, одинокий», а «сабисии» значит «одинокий, уединённый, покинутый». Слова выражают дух чайной церемонии и хайку.

16

Утияма-роси часто говорил, что слово, переведенное здесь как «ум» или «душевный строй» (яп. «кокоро»), есть производное от слова «корокоро», употребляющегося для обозначения чего-то такого, что вновь и вновь перекатывается с места на место.

17

Кантё – глава администрации какой-нибудь подшколы внутри одной из главных школ дзэн в Японии (риндзай и сото) и настоятель храма в её главной квартире.

18

Однажды Шестой Патриарх Эно спросил Нангаку:

Эдзё: «Почему вы занимаетесь практикой и добиваетесь просветления?» Нангаку ответил: «Практика и просветление не есть нечто „нездешнее“; но их нельзя обрести, если есть какая-то нечистота». Тогда Шестой Патриарх сказал: «Нет нечистоты» – вот что сохраняют все будды. Вы таковы, таков и я; поистине, все патриархи в Индии говорили одно и то же.

19

Котацу – род нагревателя, прикрытого стёганым одеялом; работает на древесном угле или электричестве.

20

Мусаси Миямото (1584–1645) – мастер меча во времена раннего периода Эдо; написал работу по практике фехтования «Горинно-сё», или «Книга Пяти Колец».

21

Синпо – ум, непривязанный к материальному.

22

«Дзёюйсики-рон» («Виджинаптиматратасиддхи-шастра») – комментарий Дхармапады на «тримсика виджняптиматратсиддхи» Васубандхи, основной текст школы йогачаров.

23

Макё букв.: «мир дьявола».

24

Медака (яп.) часто употребляется как пример самой маленькой рыбы.

25

Рикю Сэн (1521–1591) был основателем школы Сэнкэ-тяною. Он освоил чайную церемонию под руководством Седзё Такэно и завершил её развитие.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×