и двух других сынов моих… Отправлюсь быстро к ним, чтобы скорей увидеть своих прелестных сыновей; в столицу привезу их самой быстрой колесницей и спешно во дворец введу. Пламя горя разрывает сердце матери, родившей их; двух сыновей увидев, успокоится она и не лишится жизни.» Царь на слоне, в сопровождении министров, отправился на встречу с сыновьями… [Но вскоре] их увидел, идущих по дороге; они рыдали жалобно, выкрикивая имя брата… Царь со своими сыновьями, горько плача, возвратился домой и быстро, быстро привел к царице двух ее детей. Я, Татхагата Шакьямуни, был прежде Махасаттвой - прекрасным царским сыном Махаратхи, доставившим тигрице радость. /119/ Великий царь, владыка Шуддходана Махаратхой был тогда, а Майя была супругой главной этого царя. Махапранадой был Майтрея, а царевичем Махадевой - Манджушри Кумарабхута. Махапраджапати[38] была тигрицей, а ее детенышами – пять монахов[39]. После многих жалобных причитаний царь Махаратха и царица сняли с себя все украшения и вместе с большой толпой народа оказали почести праху своего сына. Затем они отнесли мощи Махасаттвы на это место и построили эту ступу из семи видов драгоценностей.
Отдавая свое тело тигрице, Махасаттва высказал такое пожелание: «Благодаря этому дару тела пусть я в будущем совершаю Деяния Будды ради [блага] существ в течение бессчетных кальп!»
Вследствие этой проповеди неисчислимые боги, люди и прочие существа устремились к высшему, истинно совершенному Пробуждению. Вот по какому поводу, вот для чего была здесь показана эта ступа.
Затем, с благословления Будды, ступа погрузилась в землю в том самом месте.
Такова восемнадцатая глава – о даре тела тигрице – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.
Глава девятнадцатая.
Хвала всех бодхисаттв
Затем многие сотни тысяч бодхисаттв подошли к Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте. Поклонившись ему в ноги и став в стороне, они сложили почтительно ладони и вознесли Татхагате Суварнаратнакараччхатракуте /120/ стихотворную хвалу:
– Цвет тела Победителя подобен золоту. Его тело словно золото сверкает. Он – будто золотой владыка гор. Муни – золотистый лотос. Он украшен разными прекрасными знаками и признаками [совершенства], блистает дивным золотистым светом, совершенно чист, спокоен, как владыка гор. Его голос – как у Брахмы, мелодичен, словно Брахмы глас, [подобен] реву льва и грому; чист, обладающий шестьюдесятью достоинствами; голос Победителя [напоминает] крик павлина и песнь дронго[40] . Совершенно чистый, безупречный, дивно блистающий Победитель украшен знаками сотен добродетелей. Он – высший океан познаний, чистый, незапятнанный. Всевозможными достоинствами обладающий Победитель – как гора Сумеру. Он обладает совершенным состраданием, направленным на благо всех существ. Победитель – самый щедрый даритель счастья миру, Учитель, открывающий высшие истины и приводящий нас в блаженную нирвану. Победитель дарует нам блаженство