исповедуюсь в каждом из ужасающих зол, содеянных в суете сансарных скитаний из-за детского разумения. Исповедуюсь в проступках, совершенных мною в суете рождений сансарного существования, в мирской суете, с неспокойными мыслями, посредством разных суетных телесных действий. Также в присутствии несравненных Победителей я исповедуюсь в каждом из таких дурных деяний, как глупые, детские поступки, возбужденность омрачениями, суетные встречи с плохими друзьями, житейская суета, возбужденность страстью, омраченность ненавистью и мраком заблуждения, праздная суета, суета [пустой траты] времени и суета творения [мирских] заслуг. Поклоняюсь Буддам – золотистым, подобным горе Меру, достоинства которых подобны океану. /18/ Как к прибежищу обращаюсь к Победителям, склоняю голову перед этими Победителями. Будда-солнце, чье золотистое [тело] сияет чистейшим золотом, чьи глаза – кристально-прозрачный берилл, [Ты] – источник блеска славного великолепия, рассеивающий черный мрак лучами милосердия. Конечности [твои] чисты, прекрасны и красивы: конечности Будды-солнца словно покрыты чистым золотом. Муни, [Ты], подобно лунному свету, приносишь облегчение существам, измученным пламенем страстей, будто горящим в огне. Тело [Твое] украшено 32 высшими знаками и прекрасными признаками [совершенства]. Сетями блистающих лучей достоинств великолепия [Ты], как солнце, освещаешь мрак Трех сфер. Чистый, большой, разноцветный: [цвета] берилла, красного [цвета] зари, подобный серебру и хрусталю, с красноватыми конечностями - изукрашенный лучами разных видов, Ты, великий муни, красив, как солнце. Мириады лучей Сугаты-солнца иссушают океан жестоких сильнейших страданий [существ], тонущих в горестно бурлящей волнами старости реке смерти - в великой реке Круговерти – потоке бед. Поклоняюсь блестящему золотистому телу Будды, конечности которого напоминают лучшее золото, – Тому, кто является источником мудрости, лучшим во всех Трех сферах, Кто прекрасен, чье тело украшено знаками [совершенства]. Как вода океана неизмерима, как пылинки земли бесчисленны, как необъятны скалы горы Меру, как беспредельно пространство, так и достоинства Будды безграничны: все существа не способны постичь их. Хотя бы и многие кальпы они их измеряли и обдумывали, - не смогли бы постичь предел [Его] достоинств. Хотя, считая [целую] кальпу, можно узнать даже количество волосков тела и камней, [объем] гор и океанов, /19/ но достоинства Будды постичь невозможно. Так пусть и все существа обретут те же достоинства, блеск, славу, известность, тело, украшенное благими знаками и 80 прекрасными признаками! Благодаря этим моим благодеяниям пусть незадолго [я] стану Буддой в мире, проповедую Дхарму в помощь существам, спасаю многострадальных, побеждаю сильных когтистых Мар,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×