“'Then went the devils out of the man and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

“'When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

“'Then they went out to see what was done; and came to Jesus and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind; and they were afraid.'”

“My friend,” said Stepan Trofimovitch in great excitement “savez-vous, that wonderful and . . . extraordinary passage has been a stumbling-block to me all my life . . . dans ce livre .... so much so that I remembered those verses from childhood. Now an idea has occurred to me; une comparaison. A great number of ideas keep coming into my mind now. You see, that's exactly like our Russia, those devils that come out of the sick man and enter into the swine. They are all the sores, all the foul contagions, all the impurities, all the devils great and small that have multiplied in that great invalid, our beloved Russia, in the course of ages and ages. Oui, cette Russie que j'aimais tou jours. But a great idea and a great Will will encompass it from on high, as with that lunatic possessed of devils . . . and all those devils will come forth, all the impurity, all the rottenness that was putrefying on the surface . . . and they will beg of themselves to enter into swine; and indeed maybe they have entered into them already! They are we, we and those . . . and Petrusha and les autres avec lui . . . and I perhaps at the head of them, and we shall cast ourselves down, possessed and raving, from the rocks into the sea, and we shall all be drowned — and a good thing too, for that is all we are fit for. But the sick man will be healed and 'will sit at the feet of Jesus,' and all will look upon him with astonishment. . . . My dear, vous comprendrez apres, but now it excites me very much. . . . Vous comprendrez apres. Nous comprendrons ensemble.

He sank into delirium and at last lost consciousness. So it went on all the following day. Sofya Matveyevna sat beside him, crying. She scarcely slept at all for three nights, and avoided seeing the people of the house, who were, she felt, beginning to take some steps. Deliverance only came on the third day. In the morning Stepan Trofimovitch returned to consciousness, recognised her, and held out his hand to her. She crossed herself hopefully. He wanted to look out of the window. “Tiens, un lac! ” he said. “Good heavens, I had not seen it before! . . .” At that moment there was the rumble of a carriage at the cottage door and a great hubbub in the house followed.

III

It was Varvara Petrovna herself. She had arrived, with Darya Pavlovna, in a closed carriage drawn by four horses, with two footmen. The marvel had happened in the simplest way: Anisim, dying of curiosity, went to Varvara Petrovna's the day after he reached the town and gossiped to the servants, telling them he had met Stepan Trofimovitch alone in a village, that the latter had been seen by peasants walking by himself on the high road, and that he had set off for Spasov by way of Ustyevo accompanied by Sofya Matveyevna. As Varvara Petrovna was, for her part, in terrible anxiety and had done everything she could to find her fugitive friend, she was at once told about Anisim. When she had heard his story, especially the details of the departure for Ustyevo in a cart in the company of some Sofya Matvoyevna, she instantly got ready and set off post-haste for Ustyevo herself.

Her stern and peremptory voice resounded through the cottage; even the landlord and his wife were intimidated. She had only stopped to question them and make inquiries, being persuaded that Stepan Trofimovitch must have reached Spasov long before. Learning that he was still here and ill, she entered the cottage in great agitation.

“Well, where is he? Ah, that's you!” she cried, seeing Sofya Matveyevna, who appeared at that very instant in the doorway of the next room. “I can guess from your shameless face that it's you. Go away, you vile hussy! Don't let me find a trace of her in the house! Turn her out, or else, my girl, I'll get you locked up for good. Keep her safe for a time in another house. She's been in prison once already in the town; she can go back there again. And you, my good man, don't dare to let anyone in while I am here, I beg of you. I am Madame Stavrogin, and I'll take the whole house. As for you, my dear, you'll have to give me a full account of it all.”

The familiar sounds overwhelmed Stepan Trofimovitch. He began to tremble. But she had already stepped behind the screen. With flashing eyes she drew up a chair with her foot, and, sinking back in it, she shouted to Dasha:

“Go away for a time! Stay in the other room. Why are you so inquisitive? And shut the door properly after you.”

For some time she gazed in silence with a sort of predatory look into his frightened face.

“Well, how are you getting on, Stepan Trofimovitch? So you've been enjoying yourself?” broke from her with ferocious irony.

Chere, ” Stepan Trofimovitch faltered, not knowing what he was saying, “I've learnt to know real life in Russia . . . et je precherai l'Evangile.

“Oh, shameless, ungrateful man!” she wailed suddenly, clasping her hands. '' As though you had not disgraced me enough, you've taken up with . . . oh, you shameless old reprobate!”

“Chere . .

. ”

His voice failed him and he could not articulate a syllable but simply gazed with eyes wide with horror.

“Who is she?

C'est un ange; c'etait plus qu'un ange pour moi. She's been all night . . . Oh, don't shout, don't frighten her, chere, chere ...”

With a loud noise, Varvara Petrovna pushed back her chair, uttering a loud cry of alarm.

“Water, water!”

Though he returned to consciousness, she was still shaking with terror, and, with pale cheeks, looked at his distorted face. It was only then, for the first time, that she guessed the seriousness of his illness.

“Darya,” she whispered suddenly to Darya Pavlovna, “send at once for the doctor, for Salzfish; let Yegorytch go at once. Let him hire horses here and get another carriage from the town. He must be here by night.”

Dasha flew to do her bidding. Stepan Trofimovitch still gazed at her with the same wide-open, frightened eyes; his blanched lips quivered.

“Wait a bit, Stepan Trofimovitch, wait a bit, my dear!” she said, coaxing him like a child. “There, there, wait a bit! Darya will come back and ... My goodness, the landlady, the landlady, you come, anyway, my good woman!”

In her impatience she ran herself to the landlady.

“Fetch that woman back at once, this minute. Bring her back, bring her back!”

Fortunately Sofya Matveyevna had not yet had time to get away and was only just going out of the gate with her pack and her bag. She was brought back. She was so panic-stricken that she was trembling in every limb. Varvara Petrovna pounced on her like a hawk on a chicken, seized her by the hand and dragged her impulsively to Stepan Trofimovitch.

“Here, here she is, then. I've not eaten her. You thought I'd eaten her.”

Stepan Trofimovitch clutched Varvara Petrovna's hand, raised it to his eyes, and burst into tears, sobbing violently and convulsively.

“There, calm yourself, there, there, my dear, there, poor dear man'! Ach, mercy on us! Calm yourself, will you?” she shouted frantically. “Oh, you bane of my life!”

“My dear,” Stepan Trofimovitch murmured at last, addressing Sofya Matveyevna, “stay out there, my dear, I want to say something here. ...”

Sofya Matveyevna hurried out at once.

Cherie . . . cherie . . .”he gasped.

“Don't talk for a bit, Stepan Trofimovitch, wait a little till you've rested. Here's some water. Do wait, will you!”

She sat down on the chair again. Stepan Trofimovitch held her hand tight. For a long while she would not allow him to speak. He raised her hand to his lips and fell to kissing it. She set her teeth and looked away into the corner of the room.

Je vous aimais, ” broke from him at last. She had never heard such words from him, uttered in such a voice.

Вы читаете The Possessed
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×