Савелий Григорьевич Тартаковер

Светлое уныние

(Антология лунных поэтов)

Перевел с лунных наречий С. Ревокатрат

Париж

1928

Вместо предисловия

Как и где были найдены мною нижеприводимые образцы поэтической мысли лунного мира? Каким образом удалось мне разобраться в довольно трудном шрифте лунного языка и почему не постарался я приложить биографические данные относительно избранных мною поэтов? — Вот вопросы, которые были бы только проявлением праздного любопытства и которых поэтому отнюдь не ожидает от читателя — переводчик.

I

        Все вокруг словно нет ничего вокруг         Кто-то стоит, плачет, смеется и как-то странно падает в ту пропасть зла, которую мы зовем        бездной счастья. Н. Логог

II

       Полечу до той неведомой точки, про которую мудрецы шепчут: земля!        Полечу на зов таинственной мысли, о которой поэты восклицают: мечта!        Полечу навстречу робкой ошибки, у которой смешное имя: любовь!        Полечу, не зная, где край полета; но зная, что цель полета: счастье! К. Нусмаг

III

Наш мир — светлый, единственный — вторгнулся в небытие других миров. Много возгласов раздавалось в темноте:       страсть или покой?       вечность или предельность?       добро или зло?       вера или борьба? Но мощным раскатом заглушил все другие цели возглас нашего мира:       радость или тоска? И. Нинуб
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×