Нора Галь «Слово живое и мертвое»

Written by
Нора Галь «Слово живое и мертвое» слушать онлайн
  • 3 месяца ago

Внимательный читатель старой зарубежной классики знаком с именем Норы Галь — оно значилось в графе переводчик на титульных страницах Камю и Сент-Экзюпери, Харпер Ли и Сэлинджера, Саган и Ролана. Нора Галь — самая известная переводчица на русский язык в ХХ веке, филолог и авторка замечательного научно-популярного пособия «Слово живое и мертвое», в котором обобщила свой опыт работы с языком и привела практические рекомендации, как улучшить письменную и устную речь.

Нора Галь

Родилась в Одессе в семье врача Якова Исааковича Гальперина. Отец был хорошим специалистом, преуспевал в своем деле и со временем смог перевести семью в столицу Российской империи. Но в 1930-е переезд в Москву обернулся роковой ошибкой — отца репрессировали, ведь он был представителем старой интеллигенции, к тому же евреем. На семью на долгие годы легла тень «врагов народа».

Нора (полное имя Элеонора) с детства проявляла интерес к филологии, писала стихи, изучала языки. Учитывая статус семьи, она не могла рассчитывать на хороший вуз, была вынуждена несколько раз менять курсы, в итоге получила диплом педагогического как учитель зарубежной литературы. Английский и французский языки осваивала преимущественно сама.

В период аспирантуры она начала активно публиковать статьи в специализированных изданиях, впервые использовав псевдоним Нора Галь. В 1939 году Антуан де Сент-Экзюпери опубликовал знаменитую «Планету людей», спустя некоторое время экземпляр книги попал в руки Норы Галь — Сент-Экзюпери произвел на нее большое впечатление. Читать приходилось со словарем, но уже тогда ей хотелось сделать перевод этой вдохновляющей книги на русский, чтобы ее смогли прочесть как можно больше людей.

Нора Галь работала учительницей литературы и в свободное время делала любительские переводы современной ей английской и французской литературы. Переломным в ее карьере стал перевод «Маленького принца»: с помощью друзей, преодолевая стену советской бюрократии, месяцами и годами терпя отказы, Нора Галь добилась публикации собственного перевода.

«Слово живое и мертвое» краткое содержание

Первая публикация сборника заметок, эссе и лекций под общим названием «Слово живое и мертвое» относится к 1972 году и приурочена к 50-летию авторки. Эта книга — обобщенный и систематизированный переводческий и редакторский опыт Норы Галь. «Слово» быстро стало популярным в кругах филологов, перешло в списки рекомендованной литературы для студентов профильных факультетов, а вскоре стало классическим пособием, к которому отсылали каждого желающего научиться писать легко и естественно.

Нора Галь в совершенстве владела языком, ее переводы спустя десятилетия остаются непревзойденными. Но она была глубоко убеждена и аргументировано отстаивала свое убеждение в книге, что работать над выразительностью, естественностью и простотой речи необходимо всем, независимо от профессии. Излагать свои мысли так, чтобы читатель или слушатель верно и с легкостью понимал авторский посыл, — полезный навык абсолютно для каждого.

Слушайте «Слово живое и мертвое» онлайн на нашем сайте, книга условно делится на два больших смысловых блока: типичные ошибки в переводах и примеры, как можно избежать их, а также борьба с канцеляризмом в письменной и устной речи.  

Часть, где речь идет о тонкостях перевода художественных текстов, ориентирована на специалистов, но интересна и читателю, далекому от переводческой или филологической работы. Нора Галь построила изложение материала самым простым и доступным образом: теоретическое утверждение, за ним пример ошибки переводчика и дальше правильный перевод. Например, недобросовестные переводчики часто игнорируют контекст и языковые нормы оригинала, и создают технический перевод, в котором часто теряется первоначальный смысл. Ознакомившись с этой частью книги, легко в будущем отличать хороший перевод от плохого и не пенять на автора, если в тексте явно просматривается халатное отношение переводчика.

Канцеляризм был в 1970-е и остается сейчас одной из главных проблем языка. Нора Галь приводит исторические корни проблемы и начинает настоящий крестовый поход против затрудняющих восприятие нагромождений ненужных слов.

Leave a Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Menu Title
Яндекс.Метрика