Ни одно художественное произведение не переводилось на русский язык так часто, как это стихотворение Эдгара По. Существует более двух десятков переводов 'Ворона'. Уступил даже знаменитый монолог Гамлета 'Быть или не быть': его переводили 'всего' шестнадцать раз. Первые русские переложения 'Ворона' появились в 1878 году. А классическими считаются переводы, сделанные символистами: Бальмонтом, Мережковским, Брюсовым. Константин Бальмонт...