Somewhere all these old sticks of furniture
Must still be knocking about …
And beside the window, yes, that bed.
The afternoon sun climbed half way up it.
We parted at four o’clock one afternoon,
Just for a week, on just such an afternoon.
I would have never
Believed those seven days could last forever.
free translation from C. P. Cavafy
*
FAR AWAY
This fugitive memory … I should so much
Like to record it, but it’s dwindled …
Hardly a print of it remaining …
It lies so far back, back in my earliest youth,
Before my gifts had kindled.
A skin made of jasmine-petals on a night …
An August evening … but
I can barely reach it now, barely remember …
Those eyes, the magnificent eyes …
Or was it perhaps in September … in the dog days …
Irrevocably blue, yes, bluer than
A sapphire’s mineral gaze.
free translation from C. P. Cavafy
*
ONE OF THEIR GODS
Moving through the market-place of Seleukeia
Towards the hour of dusk there came one,
A tall, rare and perfectly fashioned youth
With the rapt joy of absolute incorruptibility
Written in his glance; and whose dark
Perfumed head of hair uncombed attracted
The curious glances of the passers-by.
They paused to ask each other who he was,
A Greek of Syria perhaps or some other stranger?
But a few who saw a little deeper drew aside,
Thoughtfully, to follow him with their eyes,
To watch him gliding through the dark arcades,
Through the shadow-light of evening silently
Going towards those quarters of the town
Which only wake at night in shameless orgies
And pitiless debaucheries of flesh and mind.
And these few who knew wondered which of Them he was,
And for what terrible sensualities he hunted
Through the crooked streets of Seleukeia,
A shadow-visitant from those divine and hallowed
Mansions where They dwell.
free translation from C. P. Cavafy
*
CHE FECE … IL GRAN RIFIUTO
To some among us comes that implacable day
Demanding that we stand our ground and utter
By choice of will the great Yea or Nay.
And whosoever has in him the affirming word
Will straightway then be heard.
The pathways of his life will clear at once
And all rewards will crown his way.
But he, the other who denies,
No-one can say he lies; he would repeat
His Nay in louder tones if pressed again.
It is his right — yet by such little trifles,
A ‘No’ instead of ‘Yes’ his whole life sinks and stifles.
free translation from C. P. Cavafy
*
The incidents recorded in Capodistria’s letter have been borrowed and expanded from a footnote in Franz Hartmann’s
About the Author
LAWRENCE DURRELL was born in 1912 in India, where his father was an English civil engineer. As a boy he attended the Jesuit College at Darjeeling, and he was later sent to St Edmund’s School, Canterbury. His first authentic literary work was
Durrell’s wartime sojourn in Egypt led to his masterpiece
Copyright
First published in 1962