397
Текст испорчен. Перевод приблизительный.
398
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Вечный Господь Бог, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает».
399
Модалисты.
400
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня». Ср. также Ис. 46:9.
401
Имеются в виду гностики.
402
Aut ad alia quae extrinsecus ad opera mundi, ignorantem quoque subordinatum. Фраза, по–видимому, испорчена. Другой вариант перевода: «Или неким подчиненным деятелем, посланным от крайних пределов, таких как образующие части мира, но в то же время не знающим Божественного замысла».
403
Sensum. В LXX: ????. В Синод. пер.: дух.
404
В Синод. пер.: «Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия».
405
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Который делает ничтожными знамения лжепророков и обнаруживает безумие волшебников, мудрецов прогоняет назад и знание их делает глупостью, Который утверждает слово раба Своего».
406
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Я — Господь первый, и в последних — Я тот же».
407
Вариант: ‘степени’, ‘порядка’.
408
Буквально ‘предшествуют’. Досадная неточность Тертуллиана.
409
Ср.: «Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого» (Мф. 16:16).
410
В Синод. пер.: «Я знаю Его, потому что Я от Него (??? ????? ????), и Он послал Меня».
411
Текст Тертуллиана близок к LXX. В Синод. пер.: «Господь Бог дал Мне язык мудрых, чтобы Я мог словом подкреплять изнемогающего» (Ис. 50:4). Так же в Вульгате.